Engelsk, latinsk eller malaysisk uttale av betta fish

Slektnavnet til akvariefisken Betta splendens stammer fra det malaysiske ordet » ikan betah. » Det vanlige navnet på fisken er også «betta», som på engelsk vi «d uttaler med en myk e. Jeg hører ofte uttalen» bay-tuh, «for både vanlig og slektsnavn, og like ofte hører fiskentusiaster høyt protestere og insisterer på den myke e. Men ville det også være riktig å bruke en latinsk uttale for slektsnavnet, som jeg tror (ikke er sikker på) ville være nærmere «bay-tuh»?

Kommentarer

  • Korrekt i henhold til hvem?
  • » Korrekt » ifølge iktyologer, dyre taksonomer, vitenskapelige redaktører i NPR og BBC, akvarister, og du, nysgjerrigdanni. Det lille latin jeg kjenner fører meg til » ay » uttale, men » Betta » isn ‘ t egentlig latinisert slik plante binomaler er, så jeg ‘ ber om innspill fra noen som har ekspertisen.
  • Dette q Ustion ser ut til å være utenfor emnet fordi det handler om hvordan anglofoner kan uttale et fremmed ord.
  • Jeg tror ikke ‘ spørsmålet er utenfor emnet. Det oppstår fra kontrovers blant engelsktalende fiskefans. Min grunn til å nevne andre språk er knyttet til engelsk etymologi – ordet » betta » stammer fra et malaysisk ord, ble adoptert inn i » Latinsk » vitenskapelig klassifiseringssystem, og har også blitt det vanlige engelske navnet på en populær fisk. Ordbøker forteller oss å uttale » betta » med en myk e, akkurat som den ‘ s stavet. Men folk som bruker den vitenskapelige terminologien for slekten » Betta » don ‘ t ser ut til blir enige om en uttale. Som mange engelske ord har den en historie.
  • Jeg elsker dette spørsmålet! Den doble » t » etter » e » vil påvirke uttalen av » e » ved å gjøre den myk. Ville ordet » bettor » bli uttalt » bee-tor «? Selvfølgelig ikke. En myk » e » avviste vrede.

Svar

Svaret er alt ovenfor, noe av det ovenstående, eller ingen av de ovennevnte. Det er ingen enkelt sett med regler for uttalen av taxa, og ingen enkelt tolkning av slike regler som noen har forsøkt å kompilere. Som Michael G. Simpson bemerker under « Uttale av navn » i Plant Systematics (2006),

Selv om vitenskapelige navn er universelle, kan deres uttale variere fra region til region, spesielt mellom forskjellige land. For eksempel er europeiske uttaler ofte forskjellige fra de fleste amerikanske botanikere. Det er ingen faste regler for hvordan vitenskapelige navn skal uttales. Svært ofte påvirkes uttaler av morsmålet. Man bør være fleksibel og tilpasningsdyktig når det gjelder uttale, da det overordnede målet er kommunikasjon.

I det store og hele følger de fleste engelsktalende utøvere av vitenskap, medisin, jus, arkitektur og andre fagområder tradisjonell engelsk uttale av latin for de latinske og kvasi-latinske ordene i sine felt. Det er de som presser på for det som er kjent som Reformert akademisk uttale , et system utviklet på slutten av 1800-tallet som antas å være nærmere det klassiske uttale, og som er nærmere måten ordene ville bli uttalt på de fleste kontinentale europeiske språk. William Stearn favoriserer sistnevnte i sitt mye siterte Botanisk latin (1983), men som utallige artikler, guider og vedleggsmerknad:

  • Fagpersoner bruker ikke bare forskjellige uttaler fra ett sted til et annet , men følg ikke konsekvent det samme systemet selv.
  • Folk pleier å uttale navn basert på hvordan de først hører dem, i motsetning til et bestemt system for uttale
  • Engelsktalende don » ikke enige om hvordan man uttaler engelsk; hvordan ville de være enige om hvordan man uttaler et annet språk eller pseudospråk? (Ja, jeg er en av de menneskene som alltid holder på med bruschetta – det er italiensk, ikke fransk eller tysk.)

Zoologer og bakteriologer gikk bort fra å kreve et klassisk grunnlag for navn for en tid tilbake, og botanikere har beveget seg i samme retning , så kanskje det blir mindre debatt i fremtiden.

Kommentarer

  • Takk, choster. At ‘ er et utmerket svar. Jeg husker min anerkjente mykologiprof som uttalte jeg i slekten Amanita som » øye » de fleste eksperter), og hans råd til » si det med tillit, og du ‘ vil være OK. »
  • @choster Hvis bruschetta irriterer deg, bør du her hva folk her pleier å gjøre for å chorizo . (Hint: en mer nøyaktig stavemåte for hvordan de uttaler det kan være koritcho .)
  • @ JanusBahsJacquet Å himmelen, skrekken! Men dette kan bare forventes å prøve å uttale ting på et språk som har nesten nøyaktige regler for hvordan man skal uttale en hvilken som helst bokstav. Mange engelsklærere elsker å påpeke at ghoti kan uttales fisk , tross alt, i form av logikk.
  • For ordens skyld, den malaysiske uttalen av beta ville høres ut som engelsk betta ; Malayisk / e / ville være uttongtongisert, som engelsk / ɛ / i bet .

Svar

Jeg kan ikke kommentere malaysisk uttale. (Det er uklart for meg hvor mye direkte innflytelse den malaysiske uttalen av betah har hatt på den engelske uttalen av Betta / betta .)

«Bay-tuh» er egentlig ikke en mer latinsk uttale av Betta. Det finnes forskjellige systemer for å uttale latin, men i nesten alle vokalen i den første stavelsen av Betta ville være en monofthong (en ren vokallyd), og lyden som finnes på engelsk «bay» er vanligvis en diftong [eɪ].

Betta eksisterte åpenbart ikke i den klassiske latinske tid (den tidligste datoen på Wikipedia -siden er 1910). Men basert på de typiske sammenhenger mellom latinsk stavemåte og uttale, vil en klassisk-latinsk uttale av Betta mest sannsynlig være noe sånt som [bɛtta]. Dette er omtrent det samme som uttalen på det som kalles «kirkelig» latin. Vokalen i den første stavelsen vil være lik vokalen i engelske ord bet, better. I teorien er stavemåten Betta også konsistent med en uttale med lang vokal i den første stavelsen (som i rekonstruert klassisk uttale ville være noe sånt som [beːtta]), men det var noe uvanlig, selv om det ikke var umulig, at en lang vokal skulle forekomme før en dobbel konsonant på latin.

I tradisjonell Engelsk uttale, det er ingen tvil om at dobbeltkonsonanten regelmessig vil ringe til bruk av en «kort e» -lyd / ɛ / (som i bet ): vi ser denne uttalen brukt på engelsk, selv i ord som antas å ha blitt uttalt med en lang vokal før en dobbel konsonant på klassisk latin, for eksempel stella.

Det er noen latinske ord / termer / navn bortsett fra betta hvor du kanskje hører en «lang» vokal uttalt før en konsonant som er skrevet dobbelt, men disse uttalelsene er alle uregelmessige (og for dette grunn, noen mennesker kan kritisere dem som «feiluttalelser»). Ordene jeg kjenner til som har uregelmessige uttaler som dette er cam e llia, amp u llae, b u ccal, med u lla, cor o lla.

Kommentarer

  • For språk med både / ɛ / og / e / skiller vi ofte mellom dem på Engelsk ved å bruke / ɛ / og / eɪ /. Så monofthong / diftong-spørsmålet er mer eller mindre irrelevant. Men det ser ut til at dette ikke er relevant for malaysisk.

Svar

Den berømte iktyologen William T Innes sier i Innes forteller at den riktige uttalen er Betta – akkurat som den ser ut, og han sier spesifikt at den ikke er Bayta. Min far og jeg avlet og oppdrettet dem da jeg var barn, og alle fiskefolkene på 1970-tallet uttalte det riktig. Det var ikke før på 1990-tallet da folk sluttet å lese så mye og begynte å degenerere at jeg begynte å hør det uttalt feil.

Svar

Bèt-táh det er så enkelt som bedre men med et «a» på slutten i stedet for «er» på slutten.

Kommentarer

  • Vi forventer generelt at svarene inkluderer en autoritativ kilde.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *