Jeg er mye forvirret over å bruke om « Lac «eller» Lakh «, Så hvilket ord er riktig å bruke? (Når det gjelder penger)
Kommentarer
- Jeg la til en tag ' Indisk engelsk ' for å holde dette spørsmålet i en riktig kategori.
Svar
I forstå forvirringen din.
I det minste i India er begge i praksis. Men hvis du vanligvis går etter det hindi-opprinnelsen «लाख», er stavemåten «Lakh» riktig.
Det er verdt å merke seg at OALD har en oppføring for «Lakh» og ikke «Lac».
[Personlig foretrekker / praktiserer jeg «Lakh»].
Kommentarer
- Er " h " uttalt på noen måte? Hvilke ord rimer det med?
- Som noen som har hatt svært begrenset eksponering for indisk engelsk, men er kjent med ordet, lakh er den eneste versjonen jeg ' har sett noen gang også. Jeg kjenner bare lac som enten en alpin issjø eller noe du bruker til å lage lakk (som i shellac ). @Jasper Hindi skiller aspirerte og uspirerte konsonanter, og lakh har en aspirert k (som en initial k på engelsk). Hvis du overdriver k, rimer den med en ikke-rhotisk uttale av park , mer eller mindre.
- nei, @Jasper uttaler du bokstavelig talt som i Burj Khalifa (kh). Og jeg ' er redd, der ' s no ' kh ' ord på engelsk.
- @MaulikV Når initial i en stresset stavelse, vanlig / k / er ganske tungt suget på (ikke-indisk) engelsk, og høres ut som [kh]. Så / kh / i lakh på hindi uttales i utgangspunktet det samme som / k / (stavet som | kh |) på khaki på engelsk. Men den andre / k / i khaki (stavet som | k |) uttales annerledes, som en vanlig / k / på hindi.
Svar
Selv om begge stavemåtene er i bruk, betyr Lac også et harpiksholdig materiale. Vi bør helst stave det som Lakh som ikke har noen annen betydning.