Er det noen subtile forskjeller i hilsenene, “ Ave ” og “ Salve ”?

Når du hilser på noen, er det noen subtile forskjeller mellom " Ave " og " Salve "? Kan begge brukes til å hilse og svare? F.eks.

Marcus: Ave, Cicero.

Cicero: Salve, Marce.

Eller, omvendt:

Vergilius: Salve, Ovidi.

Ovidius: Ave, Vergili .

Er det videre et i et høyere register enn det andre? Ville man bli brukt oftere av plebeere? Eller av aristokrater?

Kommentarer

  • Min første tanke er at hvis jeg noen gang møter et verum corpus eller et Maria, Jeg ' Jeg sier ave, ellers salve. 😉

Svar

Her er hva jeg fikk:

Begge er oversatt som en hilsen – til tider med referanse til Gud- og er ganske utskiftbare, men de har forskjellig opprinnelse.

  • Ave kommer fra den tvingende formen for aveo , som betyr å være / klare seg godt .
  • Salve kommer fra den tvingende formen til salveo , å være vel / ved god helse . Legg merke til at denne helsen kan være fysisk eller åndelig-frelse-, (derav Gud redder deg .)

Så begge deler er i utgangspunktet ha det bra , men en vekt – hvis noen – kan være underforstått i

ytelse (ave) eller health (salve) .

Jeg tror at etymologien betyr at skillet burde vært gyldig, i det minste i begynnelsen. Derimot er ave også oversatt som Gud redde deg , f.eks. i det minste i oversettelser av Hail Mary (eller Lc 1, 28) til spansk, Aragonese , katalansk og Sardinian (den greske versjonen bruker χαῖρε som hilsen, som betyr glede).

Svar

Salve er, fra det jeg har observert, vanlig hilsen. Det er absolutt den som brukes mer i latininstruksjon.

Kommentarer

  • Salve! Og velkommen til siden! Min erfaring sammenfaller med din: salve ser ut til å være mye mer vanlig som en hilsen i moderne muntlig latin enn ave . Vet du om det ' er en forskjell i mening eller nyanse, eller er salve tilfeldigvis den vanligste?
  • Jeg ' jeg er ikke sikker på @JoonasIlmavirta

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *