Når du hilser på noen, er det noen subtile forskjeller mellom " Ave " og " Salve "? Kan begge brukes til å hilse og svare? F.eks.
Marcus: Ave, Cicero.
Cicero: Salve, Marce.
Eller, omvendt:
Vergilius: Salve, Ovidi.
Ovidius: Ave, Vergili .
Er det videre et i et høyere register enn det andre? Ville man bli brukt oftere av plebeere? Eller av aristokrater?
Kommentarer
- Min første tanke er at hvis jeg noen gang møter et verum corpus eller et Maria, Jeg ' Jeg sier ave, ellers salve. 😉
Svar
Her er hva jeg fikk:
Begge er oversatt som en hilsen – til tider med referanse til Gud- og er ganske utskiftbare, men de har forskjellig opprinnelse.
- Ave kommer fra den tvingende formen for aveo , som betyr å være / klare seg godt .
- Salve kommer fra den tvingende formen til salveo , å være vel / ved god helse . Legg merke til at denne helsen kan være fysisk eller åndelig-frelse-, (derav Gud redder deg .)
Så begge deler er i utgangspunktet ha det bra , men en vekt – hvis noen – kan være underforstått i
ytelse (ave) eller health (salve) .
Jeg tror at etymologien betyr at skillet burde vært gyldig, i det minste i begynnelsen. Derimot er ave også oversatt som Gud redde deg , f.eks. i det minste i oversettelser av Hail Mary (eller Lc 1, 28) til spansk, Aragonese , katalansk og Sardinian (den greske versjonen bruker χαῖρε som hilsen, som betyr glede).
Svar
Salve er, fra det jeg har observert, vanlig hilsen. Det er absolutt den som brukes mer i latininstruksjon.
Kommentarer
- Salve! Og velkommen til siden! Min erfaring sammenfaller med din: salve ser ut til å være mye mer vanlig som en hilsen i moderne muntlig latin enn ave . Vet du om det ' er en forskjell i mening eller nyanse, eller er salve tilfeldigvis den vanligste?
- Jeg ' jeg er ikke sikker på @JoonasIlmavirta