Kommentarer
- Jeg tror ikke vi kan svare på dette spørsmålet. Hver persons ' situasjon med hensyn til sine overordnede er annerledes. Det avhenger helt av hvor avslappet et miljø du er i om du kan fortelle deg overlegen å gjøre ting.
- Jeg ba dem faktisk om ikke å gjøre noe jeg tidligere ba dem om å gjøre, og siktet min opprinnelige forespørsel . Spørsmålet handlet ikke om å spørre om ordbruk. Åpenbart ber min overordnede om å gjøre noe avhengig av organisasjonen og forespørselen.
- Nei – du kan ' t grammatisk " utsetter en forespørsel til en overordnet " . Du kan " sende en forespørsel [on] opp til en overordnet " , for eksempel, men OP ' s foreslåtte bruk av utsettelse til en annen person er ikke ' t gyldig.
- Er du tilfeldigvis en klatretusiast?
- Dette spørsmålet ser ut til å være utenfor emnet fordi det handler om kontoretikette.
Svar
Belay brukes ofte i nautiske omgivelser (ikke militær) for å bety «stopp». Enhver sjømann kan bruke den i denne sammenhengen; det er ikke begrenset til utsettelsesordrer.
Å bruke det i en annen setting kan komme over som kjærlig, pert, motbydelig eller sjarmerende, avhengig av forholdet ditt til den overordnede du snakker med, og måten det er på der du bruker den.
Ordet belay i seg selv er imidlertid ikke frekt eller støtende.
Kommentarer
- Du kan belage, rappeller nedover utsiden av bygningen med forespørselen i hånden, eller du kan bruke trappene: begge slår meg som riktig, men førstnevnte virker mer dristig.
- Jeg tror ikke ' at jeg ' noen gang har hørt noen bruk belay på den måten i USA. Jeg tror ikke ' t tror at hvis jeg skulle gjøre det, ville noen forstå hva jeg mente. Det er andre betydninger å belay , som påpekt, og som få vet; men få kjenner noen av dem. Jeg mistenker at dets usannsynlighet ville få folk til å tro at de ' ikke hørte stafett i stedet, noe som kunne bidra til misforståelse. Alt som er viktig nok til å bli utsatt , bør utsettes for rør og sidegutter; faktiske kommandoer må være tydelige og presise.
- @JohnLawler I ' har sett en lignende bruk som heldig1 ' s i USA: når en stein / etc klatrere oppstigning / anstendig ble kontrollert av noen over å jobbe tauet i stedet for at klatreren kontrollerte bevegelsen direkte.
- @JohnLawler hvilken bruk har du ikke hørt?
- @JohnLawler, Det brukes veldig ofte i US Navy and Marine Corps – og til og med i " Star Fleet ". Kaptein Picard sier ofte " Belay at ", eller " Belay the order ". I korpset brukte vi ofte " Belay my last " – noe som betyr at jeg opphever den siste kommandoen, ordren eller til og med bare min siste uttalelse . " De er i en rød bil. " " Gjør min siste, de er i en blå bil. "
Svar
I sjøen tjenester (Navy, Marines, Coast Guard), «belay» betyr å ignorere en foregående uttalelse eller ordre som en person har gitt. Hvis det er en ordre, er det bare personen som gir ordren eller noen over ham eller henne som kan forsenke en ordre. Man vil aldri bruke ordet «belay» når man prøver å overtale en overordnet til å avbryte uttalelsen eller bestillingen.
Kommentarer
- For å avklare sendte jeg en forespørsel til min overordnede, og deretter ønsket jeg å oppheve forespørselen.
Svar
Det er ingen situasjon i USAs militær der «belay that order» er hensiktsmessig. I en situasjon hvor man ønsker at en sjømann skal se bort fra en ordre den riktige påstanden er «som du var.» Mens det i daglig tale «belay that order» gir grammatisk / logisk mening, er det rett og slett ikke riktig.
I det sivile liv er det imidlertid ikke teknisk upassende. Det kan lyd pedantisk, som å si utvilsomt i stedet for ja, men det er ikke feil.
Når det er sagt, hvem vet hva sjefen din kan synes støtende, så jeg vil holde meg borte fra uttrykket.
Kommentarer
- Første setning er faktisk feil. Det var en vanlig setning i US Marine Corps begge gangene jeg tjente (88-92 og igjen 05-06).
- Jeg vil også legge til at " belay at rekkefølgen " er riktig i US Navy, men i slike situasjoner der det var hensiktsmessig, ville det også være vanlig å forkorte det for å belay det, siden ordet ' rekkefølge ' ville forstås.
- Selv om det var sant at USA militæret bruker ikke ' begrepet, det er ganske mange andre militære grupper i verden. OP nevnte ' ikke et bestemt land.
Svar
I US Marine Corps og US Navy, og alle andre grener av maritim tjeneste, brukes ordet «Belay» som en måte å se bort fra og oppheve, f.eks:
-
«Korporal, jeg trenger deg og fem marinesoldater for å droppe det du holder på med, og komme deg til brakka og politiet ringe ølhagen. Jeg vil at alle disse sigarettstumpene er borte og bortkomne ølbokser borte. Hvis det ikke vokser, går det. «
» – Øh, faktisk, utsett det. Staff-sersjant har allerede andre tropp i det. Dere feier kattevandringene. « -
» Hernandez, ser du at det blinker over sanddynen? Ser ut som snuten blinker, la meg glasse den og se hva den er, jeg kan ikke fortelle hva den er. Tenn den opp med 240. «
» Belay that! Cease fire, cease fire! «
Svar
Mskfisher brukte ordet riktig. Bruk og gren av tjenesten begrepet brukes mest av dvs.
Løytnant, «Tenn» em up !! «
Sgt Mgr,» Belay that , de «er vennskapskamper»
Kommentarer
- Jeg kan ' ikke finne ut hva du mener med " Bruk og gren av tjenesten begrepet brukes mest av ". Kan du kanskje utvide det, ideelt sett i komplette setninger i stedet for i noteform? Takk.