Er følgende bruk av “ like sikker som i … ”?

Like sikker som i «dette stedet stinker sikkert.»

Er konstruksjonen og bruken riktig? Jeg er i tvil siden «eksemplet» bruker en modifisert versjon av «sikker.» Men kanskje det er greit?

Kommentarer

  • Jeg aner ikke hva uttrykket skal formidle. Det ser ut som sammensmeltingen av to veldig forskjellige konstruksjoner, " som adjektiv som noe " og " ' ord ' som i setning inkludert ' ord ' ".
  • @ColinFine ser jeg. Så det skal være: " sikker " som på dette stedet " sikker " stinker?

Svar

Uttrykk som begynner med uttrykket «Som sikker som … «brukes ofte på engelsk. Uttrykket kommer vanligvis i tre deler.

  1. Så sikker som … (Noen ganger redusert til «Sikker som …»)
  2. et uttrykk som vanligvis blir sett på (i det minste av taleren) som sant. Dette kan noen ganger være komisk, eller religiøst, eller vanhellig eller bare noe eksternt som høyttaleren følte var passende.
  3. Etterfulgt av en uttalelse om at høyttaleren vil at lytteren skal ta på alvor (eller halvt alvorlig).

Så du kan få uttrykk som begynner med:

Så sikker som …:

Pluss et mellomuttrykk som:

… Gud laget små grønne epler, …

… griser er laget av bacon, …

… helvete, …

… Jeg står foran deg, …

… død og skatt, …

Og til slutt et sluttuttrykk som:

… Jeg kommer til å skade deg hvis du ikke holder kjeft.

… Jeg skal gifte meg med den jenta før neste sommer.

… det kommer til å regne i helgen.

. ..Jeg hadde ingenting med det å gjøre.

Denne form for uttrykk on høres oftere i landområder, men det brukes også i urbane omgivelser. Den generelle virkningen av uttrykket er å si: «Så sikker som» A «er sant, er» B «også sant». Formen på ord som brukes i «A» kan være formell, men det er like sannsynlig at de blir laget på stedet. Det kan betraktes som en form for ed som vitner om sannheten om noe.

Noen ganger, spesielt hvis du har blitt spurt om et spørsmål, kan svaret ditt etterlate «B» utenfor eden. ee

Er du sikker på at du ikke tok lommeboken min?

Så sikker som jeg er på at det sannsynligvis ikke var noe i det som er verdt å stjele.

Dette ser ut til å ha skjedd i setningen du siterte, da den bare inneholder to deler av uttrykket, og utelater en del «B», som ville ha vært en (vanligvis negativ) omtale av spørsmålet som ble stilt. Tilsynelatende er de et stinkende sted, så delvis «A» i svaret taleren trekker på en åpenbar sannhet, «dette stedet stinker sikkert». Jeg vet ikke hvorfor dette er plassert i anførselstegn, med mindre noen tidligere har gitt uttalelsen i høyttalerne.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *