Er “ autem ” en negativ eller kopulativ partikkel?

Er autem en motstridende eller kopulativ partikkel?

Svar

Vel, til min overraskelse, L & S sier det «s begge , bokstavelig talt:

I. conj. [v. aut init.], på den annen side, men likevel, likevel; noen ganger en understreket og

Primært autem , det er negativt.

Oppdatering: for å svare på spørsmålet om hvilken (kopulativ eller negativ) er mer hyppig , jeg gjorde følgende:

  1. Søkte autem i Clementine Vulgate . Dessverre er det i Perseus et stoppord , så det er ekskludert fra søk og vil ikke gi noen resultater.
  2. Velg to bøker: nemlig 1. Mosebok og Johannesevangeliet.
  3. Plukket ti forekomster av autem fra hver bok: den første og deretter hver tiende, dvs. den 11., 21., 31. … til 101.
  4. Så hvordan ble de oversatt i New American Bible.
  5. Oppsummert

Metodisk advarsel: N = 20 er for liten utvalgsstørrelse, spesielt med tanke på at jeg bare bruker to bøker som involverer en (eller noen få) [menneskelige] forfattere hver, og kanskje to eller tre oversettere som fører til en enhetlig oversettelse.

Resultatene mine er:

Genesis:

  • 6 forekomster av autem gikk rett og slett tapt i oversettelsen
  • 1 og (Gen 1,2, jeg husker at denne ble oversatt som men et annet sted)
  • 1 ennå
  • 1 men
  • 1 imidlertid (totalt 3 motiver)

John:

  • 4 buts
  • 2 tapt
  • 1 nå
  • 1 for
  • 1 [mens], med parentes (Io 7,12)
  • 1 deretter

Av de tre siste er ingen oppført som en betydning av L & S, og bare mens er uten tvil adversativ (den brukes i betydningen i sin tur .) Kanskje er det bare tanken min at de i det hele tatt ble oversatt.

Min mening har gått fra motstridende er åpenbart hyppigere , til se !, er det denne veldig hyppige, tvetydige betydningen som lett kan sees på som noen, eller begge deler samtidig …, eller ingen . Merk at det bare er 1/20 vanlig og . L & S uttrykte det slik:

det slutter seg til en tidligere tanke en ny, enten helt antitetisk eller bare annerledes

Denne bruken er faktisk veldig vanlig (nesten som et kjæledyrord ) for å bli med i to separate episoder i historiefortelling , og noen ganger er det ikke engang nødvendig i oversettelsen.

Kommentarer

  • Hvilken er den vanligste bruken?
  • Også , autem ser ut til å være et svakere motstridende enn sed , så kanskje autem er generelt sett mer kopulerende.
  • @Geremia-bedømmelse fra min erfaring og måten den er satt på i ordbokoppføringen, virker det som om det motstridende er mye mer vanlig. Den kopulative bruken er synlig mer spesifikk, ikke alltid utbyttbar med et , ac eller -que , mens den motstridende bruken tilsvarer stort sett sed .
  • Grunnen til at jeg sier autem er en " svakere mottakere ative " er fordi L & S sier at autem " skiller seg fra begrensningen sed på samme måte med ved ".

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *