Er uttrykket ' på ditt Beckon Call ' merket med slaveri eller med høflighet?

Jeg har nylig innledet et argument med moren min om det er passende bruk. Selv om det tradisjonelt sett innebar det slaveri, men har ikke betydningen endret Gjennom å bruke det til en professor / høyere myndighet for å formidle slaveri eller høflighet?

Kommentarer

  • Uttrykket er " etter ønske ". Og ja det ' s servile / unctuous, spesielt til en høyere autoritet (som gjør det verre ; si det til en kompis som ' er syk i sengen , eller en søt jente etter en første date, bruker det ironisk, dyrebart; å si det til en professor er en annen ting helt).
  • Verken slaveri, ikke bare høflighet. Det lyver et sted i mellom. Se en ordbok / søk på nettet etter uttrykket " vink og ring. "
  • At ' hva Ti m og Josh har gjort, og referansene deres beskriver " beck and call " som " helt underordnet " og " pretensiøs ". Men hvis du vil finne flere / bedre / forskjellige referanser, fortsett og legg til et eget svar (at ' hvorfor OP spør om her , og spørsmålet er om emnet).
  • Jeg tror jeg en gang har lest en science fiction-roman (muligens en av Zahn ' s Star Wars romaner) som involverer en enhet som vil tilkalle et stjerneskip for automatisk å fly til eieren. Enheten ble kalt en beckon call , antagelig et nikk til dette eggekorn .
  • Skal vi søke på fru Malaprop, eller Lady Mondegreen?

Svar

Jeg tror det er « beck and call * «:

Beck og ring

Å være på en persons vink og kall er å være helt underordnet dem; å være lydhør overfor deres minste forespørsel.

Call har det «s normale betydning, men:

«Beck» er mer interessant. Til tross for at det har vært i bruk på engelsk siden 1300-tallet, er det ikke en som finnes utenfor denne setningen. Det er bare en forkortet form for «beck»

(NB « er ikke en som finnes utenfor denne setningen » er ikke sant – det betyr også en liten strøm. Jeg antar at det sitatet betyr at det bare er brukt som betyr «vink» når i denne setningen).

«helt underdanig» – så svaret er servitus.

Sitatene er fra phrases.org

Kommentarer

  • Hvordan forstår du ngrams som indikerer beck mye mer brukt enn beck and call, eller for den saks skyld, til og med ordet wink? (beck er definert som en fjellstrøm eller bue eller curtsy).
  • Ja en bekk, eller en forkortelse av vink, men bare i denne setningen. Den brukes mer enn " beck and call " fordi den har mer enn 1 betydning – flere muligheter for å bli brukt.
  • @SrJoven, redigert, som skal avklare.
  • beck brukes også uten og call så langt tilbake som beck and call brukes, i den enklere setningen på beck .
  • @Frank, men det har falt ut av bruk nå?

Svar

Beckon call , fra Urban Dictionary:

  • En feiltolkning av uttrykket «beck and call» som «at ones beck and kall «som betyr å være villig til å utføre en annens ordrer eller kommandoer. Det brukes vanligvis av mennesker som prøver å høres mer leste ut enn de er i virkeligheten.

    • «Professor Stackhouse har oss til å ringe.»

I henhold til Frase Finder :

  • Feilstavingen begynte i USA tidlig på 1900-tallet.

    • Bare fordi «beckon call» er basert på en mishearing betyr ikke det at den ikke en dag blir akseptert som riktig engelsk. Andre setninger, for eksempel «spør spørsmålet», brukes rutinemessig feil av så mange mennesker at feil bruk nå er blitt standarden. La oss håpe vinker kall «dør en naturlig død, ikke bare fordi det egentlig bare er en stavefeil, men fordi adopsjonen av den vil signalisere den siste gisp av det morsomme lille ordet» vink «.

Som Dan Bron pent har påpekt i sin kommentar, er uttrykket servilt og brukt spesielt med høyere autoriteter.

Svar

Richard Gere bruker «beck and call» -frasen som et krav til Julia Roberts når karakteren hans ansetter henne som en call girl i filmen Pretty Woman . Så ja, det innebærer underdanighet.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *