En kollega og jeg leste et bedriftsnotat som inneholdt uttrykket «doble vår innsats». Hans påstand var at ordet fordobling tilsvarte dobbelt og rett og slett ikke-standard. (I likhet med for eksempel å bruke irregardless i stedet for uansett ). Jeg har hørt denne setningen ganske ofte, og ser ikke noe galt med den spesielt, men jeg lurte på om det kanskje var noen stilguide som foreskrev mot den eller noe lignende som markerte en preferanse for bare å oble vår innsats i stedet for fordobling dem.
Kommentarer
- I kortspillet Contract Bridge , de to ordene er veldig tydelige. Hvis en spiller dobler det foregående budet fra en motstander, kan motstanderen (eller hans partner) doble seg . Du kan ‘ ikke eskalere den prosessen lenger etter en fordobling – noe som er like bra fordi da er innsatsen allerede ganske høy!
- @Fumble: Yay Bridge!
- Jeg hater dette uttrykket » fordobler innsatsen vår » fordi det er like enkelt å si dobbelt så mye innsats uten ekstra forvirring. Vi har ord med betydninger av en grunn til å unngå tvetydighet, så hvorfor legge til tvetydighet. Tenk deg å bli fortalt etter å ha prøvd noe for å doble innsatsen. Nøyaktig hvor hardt skal du prøve akkurat nå? Dobbelt så hardt eller fire ganger så hardt som ditt første forsøk. Nå etter at den såkalte » fordobling » mislyktes hvis du igjen blir bedt om å » fordoble » din innsats, hvor mye innebærer dette?
Svar
«Redouble» er et gyldig ord i seg selv, ikke i det hele tatt ikke-standard. Bruken av den er helt sikkert uvanlig, hovedsakelig sett i det idiomatiske uttrykket du refererer til. I følge etymologien (fransk «re-» + «dobler»), betyr det teknisk sett enten «å firdoble» eller «å doble en gang til.» Imidlertid har den over tid fått en bredere betydning som «intensivere» eller «styrke».
Kommentarer
- I ‘ har stemt ned dette. Ordet ‘ fordobling ‘ er ikke ‘ uvanlig ‘ i det hele tatt, og det ‘ er misvisende for deg å ha sagt det.
- Folk i skogenes hals kan kaste ordet rundt som en nerf fotball, men her har jeg ikke ‘ t faktisk hørt ordet som ble brukt utenfor denne tråden hele året. Det er, som påpekt andre steder, veldig vanlig i visse sammenhenger (kontraktbro og kanskje backgammon), men etter min erfaring er det ikke mye brukt i normal samtale. Du er selvfølgelig velkommen til å være uenig, men jeg tror ikke at å kalle det » uvanlig » er misvisende i det minste, til og med hvis det er vesentlig mer vanlig enn min erfaring tilsier.
- Jeg er uenig. Kanskje er det mer vanlig på engelsk. Men hvis det er vanlig i en betydelig del av den engelsktalende verden, er det ‘ feil å kalle det ‘ uvanlig ‘ per se .
- @Jez Jeg anser det ikke ‘ t på britisk engelsk enten.
- @Jez Å sjekke Ngrams , er redouble omtrent like vanlig på engelsk og amerikansk engelsk – og ikke veldig vanlig i begge tilfeller. Videre kommer en stor del av bruken fra ordbøker, spilloppslagsverk og franske skriftsteder.
Svar
The ordet fordobling kommer fra fransk re- pluss dobler , «å doble». Så å fordoble ens innsats betyr egentlig å doble dem igjen, å videre understreke eller forsterke dem utover hvilken dobling du måtte ha gjort før. Imidlertid vil jeg gå så så langt som å si at i bedriftssjargong, og til og med i vanlig bruk, er det egentlig bare en dårlig erstatning for dobbel eller økning.
Kommentarer
- Det kan være en dårlig erstatning, men folk sier ikke ‘ t sier dobbelt så mye innsats . Det ‘ er ganske enkelt et kort uttrykk i samme retning som vi trenger å gi 110% .
- @ghoppe: Du ‘ har helt rett.
- Det ‘ er ikke en dårlig erstatning hele tiden. Se for deg en situasjon der man har prøvd hardt, men mislyktes. Man må doble deres innsats (med andre ord, prøve igjen / hardere ) for å lykkes.
Svar
Uttrykket kan både bety å doble og til doble igjen . Se thefreedictionary.com/redouble .
Fra situasjonen bør det være tydelig om det betyr å doble noe som ble doblet før eller bare å doble noe. Hvis det ikke er tydelig, bør uttrykket naturlig unngås.
Svar
Det ser ut til at det eneste passende tidspunktet å bruke «fordobling» er etter at det er blitt anerkjent at det du bruker det på, allerede er doblet en gang. Det ser ut til at de fleste bruksområder ellers er overflødige.
Kommentarer
- Overflødig absolutt, men doble innsatsen din er utvilsomt idiomatisk eller klisjert, etter smak.
Svar
Ofte brukes det i en situasjon der den nåværende tilnærmingen er jobber ikke.
«Vi må doble vår innsats.»
Dette vil bety både prøver igjen, og legger ned dobbelt så mye innsats.
Svar
Jeg synes «redobling» har en illustrerende kvalitet i det du kan visualisere å brette en klut over to ganger, tykkelsen øker med fire. Dette følger selvfølgelig med at tekstilområdet reduseres med samme faktor.
Tenk på når noen sier «vi må doble oppmerksomheten vår», de leder gruppen til å skifte oppmerksomhet fra et bredt område til et mye mindre område som er angitt av gruppens leder. være som tiltenkt, siden de tidligere «besøkte» områdene sannsynligvis også var viktige.
Så forestill deg at et bord dekket av en duk blir «fordoblet» (eller brettet over to ganger) og la være å ligge var et spesielt rotete eater sitter. Eller kanskje trekker verten bare ut tre duker til og sprer dem på bordet.
Svar
Redoble er passende der det tidligere har vært en dobling, som i Bridge. Jeg er uenig i alle andre bruksområder. Bruken av fordobling når dobbel skal brukes er veldig lik en malpropisme.
Svar
Det er klart at en fordobling er en dobbel dobling av en som betyr at den er passende som en andre dobling. Da er det teknisk sett en dobling, men i riktig sammenheng er en firdobling og er ikke en overflødighet som selvsagt forstås som en unødvendig dobling. Ved å gi den den bredeste betydningen mulig, kan den referere til hvilken som helst heltallsmakt på to utover en.
Svar
Fordobling brukes av politikere for å få det til å høres ut som de bryr seg og jobber veldig hardt for å løse et problem. Takk til dem, den nåværende betydningen er hul og betyr ingenting.
Kommentarer
- Jeg finner mange, mange eksempler på fordobling brukes av ikke-politikere i begge de to vanligste betydningene av ordet.