Erstatning for “ brødre ” for å referere til mest kvinnelig gruppe

Ordet brødre vil vanligvis brukes til å referere til en gruppe mennesker som har noe som gjør dem til en integrert enhet. For å eksemplifisere poenget mitt i saken:

De katolske brødrene …
Mine collegebrødre …

Men, anta at hvis befolkningen jeg refererte til hovedsakelig var kvinner, ville ordet brødre virke upassende (med tanke på dets definisjon som «medkristne eller medlemmer av en mannlig religiøs orden»). For å eksemplifisere,

mine kvinnelige katolske brødre …

isn » t galt, men bare høres ikke riktig ut.

Er det noe ord som vil henvise til en nærstrikket kvinnelig gruppe?

Kommentarer

  • Som et alternativ er et lignende ordpar slektninger / slektningskvinner.
  • sorority kan passe, selv om det har en sterk konnotasjon av studentergruppe undergrad

Svar

Folk har brukt «sistern» til dette. Den første bruken jeg finner i Google-bøker er fra 1739:

At det var 20 Bretheren og Siſtern på perlerullen deres,

Jeg mistenker at dette flertallet ble oppfunnet for å tjene som en parallell til «brødre»; Jeg fant det ikke i ordbøkene jeg sjekket, og det er et mye sjeldnere ord enn «brødre».

OPPDATERING: Som Unreason påpeker, fant jeg det ikke i ordbøker fordi det for tiden er stavet » sistren «; selv om stavemåten «søsteren» fram til den siste vekkelsen rundt 1980 var like vanlig (disse blir antagelig også uttalt annerledes). Begge skjemaene er avledet fra det midt-engelske flertallet av «søster». Google Ngram:

Ngram for sistern, sistren, Sistern, Sistren

Kommentarer

  • Det er noen omtale her: oxforddictionaries.com/page/femininebrethren skjønt stavemåten er -ren
  • OED har 1533 sitering (Thomas More).
  • Også onelook .com /? w = sistren & ls = a
  • Wycliffe stavet det sitren (1382-1395). Til tross for ngrammet ovenfor vil jeg anta -ren som riktig på grunn av brødre størrelsesordener hyppigere enn brethern og også brethern ikke i ordbøker.
  • @Unreason: Språkendringer. Det er noen dialekter i dag som uttaler » barn » som » childern «. Flertall » sistren » er historisk korrekt, og tydelig korrekt i dag, etter gjenopplivingen, men det kan være at de eneste regionene der dette flertall av » søster » overlevde til 1700-tallet talte dialekter der det ble uttalt » sistern «. I dette tilfellet vil jeg hevde at » sistern » var riktig på den tiden.

Svar

Ikke for å trekke fra hva andre har sagt, men for å legge til det ved å gi flere historiske sitater i sammenheng, her er hva OED har å si om sistren og sistern . Av en eller annen grunn var disse uvanlig vanskelige å søke etter. Alle er hentet fra oppføringer som ikke er oppdatert siden OED2 .

sistren

Den første skjemaet, sistren , finner du i sitatene for bror n. , dekan n.1 , sekt n.1 , og søster n . Her er den fra bror n. sense 3a:

  • c 1449 R. Pecock Repressor ( 1860) 63 Thi Cristen britheren and sistren.

Og her fra sense 9b av dekan n.1 :

  • 1389 i T. Smith & LT Smith Eng.Gilds (1870) 46 On Dene, for å advare alle þ e gild breþren and sistren.

Her fra sekt n. 1 sense 1b:

  • 1393 Langland Piers Ploughman C xvii. 293 Þoȝ men soȝt al sectes [ vr þe sektis] of sistren & of breþeren.

Endelig og mest lønnsomt fra søster , n. , sense 1b, som er gitt som:

    1. b. I eldre flertallsformer.

    På gammel engelsk hadde flertallet enten de samme formene som entall, eller vises som sweostra , – tru osv. Disse antok senere pl. – n av svake substantiver, og ga de vanlige middelengelske formene sustren , sostren , sistren , etc. ( jf. brødre (se bror n .)). Generelt ble litterær bruk endelig kastet rundt 1550 til fordel for pl. i – s , som er funnet så tidlig som c 1200.

Og under hvilke vises disse relevante sitatene, alt fra β-sitatene i denne betydningen. Jeg gir også eldre sitater med alternative former for å vise (noe gratis) variasjon sett over tid.

  • c 950 Lindisf. Evangelium Mark vi. 3 Ahne suoestro [c1000 swustra, c1160 swustre] hans her mið usic sint?
  • c 1100 Anglo-Saxon Chron. (MS. D) ann . 1067, Mid hans modor & hans tvilling sweostran.
  • [ c 1160 Hatton Gosp. Mark iii . 35 Se er min moder & min broðer & mine swustren.]
  • c 1290 S. Eng. Leg. I. 435 Þat þou sum-ȝware þine sostrene do in-to ane nonnerie.
  • 1297 R. Gloucesters Chron. (Rolls) 7560 Hans moder & er sostren tuo midt i ham sone han nom.
  • c 1507 i T. Stapleton Plumpton Corr. (1839) 202, jeg anbefaler meg til deg, ‥ og til alle mine brødre og søstre.
  • 1532 (1385) Usks Test . Loue i Wks. G. Chaucer III. f. cccl v , Som susterne in vnite de accorden.
  • 1553 T. Wilson Arte of Rhetorique 30 b, Du har andre foreldre, andre brødre, sisterne , og nevøer.
  • 1580 i J. Raine Testament & Inventories N. Counties Eng. (1835) I. 432, I vil at alt det gode skal deles ut likt blant mine brødre og systeringe-barn.
  • 1859 J. R. Bartlett Dikt. Amerikanismer (red. 2), Sistern , for søstre. En vulgær uttale noen ganger hørt fra uutdannede forkynnere i Vesten.

Legg merke til hvordan i den siste siteringen, fra den amerikanske språkforskeren John Russell Bartlett (1808 –1886), at sistern da er ansett som vulgær og uutdannet.

Formen forekommer igjen i dette sitatet fra forstand 3a:

  • 1482 i Eng. Hist. Rev. XXV. 122 Y e kepar of our y e sistrenes librarie.

Så flere ganger igjen i sitater fra sense 3b, den andre er den som er nevnt av Barrie:

  • c 1449 R. Pecock Repressor (1860) 63 Therbi [thou] enhauncidist thi silf aboue thi Cristen britheren and sistren.
  • 1533 T. Mer Apol . iv, i Wks . 849/2 Nå ble dette ordet tatt vp, & vandret rundt i brødrene & søsteren.
  • a 1849 H. Coleridge Ess. & Marginalia (1851) I. 375 Vi forente brødre og søsken til de tre kongedømmene.
  • 1861 NA Woods Tour Prince of Wales i Canada 261 Cortège måtte ekes ut med Temperance Brethren and Sistren.

Sitat

Her er riktig sitering, siden jeg har sitert så mye fra oppføringen:

søster, n.

Andre utgave , 1989; online versjon desember 2011. http://www.oed.com/view/Entry/180434 ; åpnet 4. februar 2012. Tidligere versjon først publisert i New English Dictionary , 1911.

On sisterns & cisterns

Den andre formen, sistern , har jeg allerede gitt som forekommende under søster n .Det forekommer også i den første siteringen for barn , n. sense 2b, der det vises under stavemåten sisterne , med en endelig e :

  • 1382 Bibelen (Wycliffite, EV) Gen. xxxvii. 30 Ruben vendte aȝen mot søsteren, ikke fond barnet [ dvs. Joseph æt. 17].

Merk at vårt moderne ord sistern ble under middelengelsk noen ganger stavet systerne eller sisterne . Her er to sitater for slike, fra sisternen , n . :

  • 1382 Bible (Wycliffite, EV) Gen. xxxvii. 22 Kast ham i olde sisterne, det vil si i villmarkene.
  • 1481–90 Howard Househ. Bks. (1841) 353 Betalt til en snekker for mendynge av en systern iij.d.

Det er også funnet i sitater for vinsj , n. 1 :

  • c1440 Pallad. på Husb. i. 426 In stede of welle or wenche [orig. fons ‥ aut puteus] haue a sisterne.
  • c1440 Pallad. på Husb. iii. 894 Water cleer Of cisterne or of wynche.

Sammendrag

Så ordet har ikke vært brukt ganske lenge. Den eneste offentlig synlige planlagte oppdateringen er under søster , og refererer til ordets bruk i det homofile samfunnet; oppdateringen ble lagt inn i 1997.

Spørsmålet på Hva er den kvinnelige ekvivalenten til brødre? fra Oxford Dictionaries nettside antyder at selv om det for lenge siden er gått i bruk, at det nylig har blitt gjenopplivet:

Sistren , derimot, hadde falt helt ut av bruk ved midten av det 16. th århundre. Den har nylig blitt gjenopplivet, typisk av feministiske forfattere, med den nye betydningen medkvinner (f.eks. Leadsanger Beth starter de fleste showene med flere utrop til sine søstre ). Denne bruken er foreløpig ikke godt etablert på standard engelsk.

Jeg foreslår at det var en som var så tilbøyelig til å gjøre det, at man best kunne hjelpe til med å gjenopprette ord på standard engelsk på enklest mulig måte: ganske enkelt ved å bruke det.

Svar

Søstre ? Det er et ganske akseptert ord i vår tid.

Kommentarer

  • Hmm … det virker passende, men da ville brødrene gjøre det samme som brødre gjør.
  • Det ville det, og det gjør det i en litt annen sammenheng. Jeg tror noen ordener av munker kaller seg brødre.
  • @timonti » brødre » er det arkaiske ordet for » brødre «. Jeg er ikke sikker på at et slikt ord eksisterer for » søstre «.
  • Den arkaiske bruken av brødre var på et tidspunkt da det ble tatt for gitt at han inkluderte hun, mann inkluderte kvinner, og så videre (som Churchill sa, » Generelt omfavner mannen kvinne «). Så brødre betydde ‘ brødre og søstre ‘; Jeg vil hevde at det fortsatt gjør det, men i alle fall er det ingen ‘ arkaisk ord for søstre ‘.
  • @TimLymington, selv om gammel engelsk mann betydde menneske, person ( wer og wif ble brukt til å skille kjønn) , dette var før c1300, brødre og sistren ble begge brukt mellom c1200 og c1600. Så brødre mente aldri brødre og søstre (mer enn om du i dag sier brødre og også refererer til søstre). Kommentaren din er feil på flere nivåer og kontoer (det meste av dette kommer fra etymonline.com og oxforddictionaries.com/page/femininebrethren )

Svar

Jeg har både Collins og Longman ordbøker, og begge forklarer at ordet brødre på britisk engelsk kan inkludere mannlig og kvinnelig kjønn i sin betydning i en setning, men det er også ordet sistren som kan brukes i situasjoner om en gruppe med kvinner bare.

Kommentarer

  • Brødre er rett og slett flertall, og den kvinnelige ekvivalenten – sistren – ser ut til å ha gått ut av bruk. Hvorfor ikke bare ‘ søstre ‘? BTW, takk for at du forbedret ordforrådet mitt.

Svar

Til tross for referansene til katolsk og kristen tro (spørreren @timonti nevnte dem bare som eksempler), spørsmålet kokte ned til dette, den siste setningen:

Er det noe ord som vil henvise til en tett strikket kvinnelig gruppe?

Både sistren og sisteren høres ubehagelig ut som sistern . Som konnoterer bilder av stående vann og trefat med jernklemmer. Selv om det er riktig, får det meg til å krype. Til tross for tilsynelatende kjønnsspesifikk er begge brødre OG brødre å foretrekke fremfor et arkaisk ord som høres ut som «sistern»!

Å gå tilbake til det religiøse temaet, det er et ord som refererer til en tett strikket kvinnelig gruppe: Sisterhood . Det blir noen ganger brukt i USA av jødiske synagoger, for kvinnegruppen, f.eks. Haddassah Sisterhood. Jeg har også observert at bruk i nyhetsbrev for visse kristne religiøse samfunn. (Mennonitt, kanskje?)

Svar

Brødre, betyr i dag enhver gruppe, enten alle menn eller både menn og kvinner, som , sammen er andre medlemmer av en organisasjon eller enhet. En gruppe med alle kvinner ville mer hensiktsmessig kalles søstre.

Kommentarer

  • Jeg ‘ d go for søsterskap mer enn søstre.

Svar

Sorority er ordet du » leter etter.

Svar

«Brødre» er et foreldet ord. Hvis du refererer til en gruppe menn, bare si «brødre». Hvis du refererer til en gruppe kvinner, si «søstre». Det er mye debatt i dag om du skal referere til en gruppe av begge som «bror og søstre» eller om «brødre» ville forstås å omfatte begge kjønn.

Den eneste grunnen til å bruke «brødre» er hvis du vil høres gammeldags ut. Eller antar jeg at hvis du skriver en historisk roman. Noen mennesker liker å bruke disse foreldede ordene i en religiøs kontekst, som å referere til Gud med «deg» og «du» og snakke om medlemmer av kirken som «brødrene», at disse foreldede ordene på en eller annen måte er «m malm åndelig «eller noe. Personlig ser jeg ikke poenget med dette, men det er et annet emne.

Kommentarer

  • Brødre er en arkaisk flertall av bror og er ikke lenger brukt med sin opprinnelige, primære betydning. Imidlertid er det tydeligvis fortsatt i moderne bruk, og plukker opp 1117 treff på COCA , så kan ikke beskrives som foreldet.
  • Ok, kanskje » foreldet » er feil ord. » Arkaisk » er mer nøyaktig.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *