Etymologi av “ Skikkelig kledd ”

Jeg er klar av betydningen av «lite kledd», gir internett noen gode ledetråder til det (sidespørsmål: Har det erotiske implikasjoner i seg selv?). Men hva betyr de faktiske ordene («kledd» fra «kledd»?), fra hvilken periode er det, og hvorfor har det blitt et fast uttrykk?

Kommentarer

  • Så du opp " snaue "? Så du opp " kledd "? Det ' er ikke et " fast uttrykk " så mye som bare den mest logiske måten å uttrykke et konsept.

Svar

«Scantily» er adverbformen til «sparsom»

snau · y
adj. scant · i · er, scant · i · est
1. Knapt nok eller tilstrekkelig.
2. Insufficie nt, som i omfang eller grad.

«Kledd» betyr faktisk «kledd»

Så noen «lite kledd» er «utilstrekkelig kledd». Uttrykket beskriver (vanligvis men ikke alltid) unge kvinner som bruker undertøy.

Det vil si vanligvis unge, vanligvis kvinner, vanligvis undertøy.

Jeg vet ikke det første sitatet av » lite kledd «men det har blitt en nyttig klisje i vanlig bruk i dag.

Den er generelt risque, typisk (men ikke alltid) erotisk. Den brukes ofte til å beskrive» glamourfotografering «

Glamourfotografering er en sjanger av fotografering der motivene, vanligvis kvinner, blir portrettert i en romantisk eller seksuelt forlokkende måte. Motivene kan være fullkledde eller seminude, men glamourfotografering stopper ikke med å bevisst vekke betrakteren og være hardpornografi.

Kommentarer

  • Takk, John! Intuitivt, høres det uttrykket fra middelalderen? Eller fra en nyere (viktoriansk?) æra?
  • @GaspardMonge – jeg mistenker det ' er relatert til fotografi y og dermed er slutten av det 18. / begynnelsen av 1800-tallet – men det er en full gjetning. Wikipedia-artikkelen om glamourfotografering jeg siterte ovenfor nevner " Franske postkort " og " pinups av 1900-tallet ". Viktoriansk høres plausibelt ut.
  • @GaspardMonge – oops – Jeg mente å skrive 19. / 20. århundre i kommentaren ovenfor. Mea culpa

Svar

De tidligste treffene for «lite kledd» som et Goggle Books-søk finner er fra sent på 1700-tallet, og den første av disse refererer ikke til menneskers klær, men til å plante livet i et kargt landskap. Fra Johann Forster, Observasjoner gjort under en turrunde Verden (1778):

Men når vi går videre mot Sør, og krysser et enormt hav, midt hvor vi ser noen ensomme fugler, skumle over bølgene og samle en usikker næring; vi ankommer Sørenden av Amerika og ser på en karrig kyst, bebodd av den siste og mest elendige av mennesker, og men lite kledd med lave og skjeve busker: vi finner en rekke gribber, ørner og hauker, som alltid svever rundt på klokken for byttedyr: og til slutt observerer vi at den største delen av de andre fuglene lever selskapelig på noen få steder; whi Første stein er okkupert av et seleløp, som i sammenligning med resten av dyrene virker uhyrlige og uformede.

Flere forekomster fra begynnelsen av det nittende århundre bruk uttrykket på samme måte, men de tre andre treffene fra det attende århundre involverer mennesker. Fra Robert Heron (oversetter), « Idiot; eller Story of Xailoun ,» i Arabian Tales: Or, a Continuation of the Arabian Nights (1792):

Han gikk forbi en bakerdør akkurat da brødet ble tatt ut av ovnen, og ble satt ut for å kjøle seg ned i teltet. Dens farge, form og lukt flyttet appetitten hans. Det var nå vinter, og dagen som var kald, var varmen fra ovnen en annen tilskyndelse for ham, for han var lite kledd [.]

Tilfeldigvis er neste forekomst av uttrykket også fra Robert Heron , selv om jeg ikke vet om dette er den samme personen som er ansvarlig for oversettelsen av Arabian Tales . Fra Robert Heron, Observasjoner gjort i en reise gjennom de vestlige fylkene i Skottland høsten 1792 (1793):

Her og der [nær Inverary] er gårdshus som ikke viser et veldig koselig eller behagelig aspekt.To eller tre kjekkere hus sitter i pittoreske situasjoner blant skogen. Bøndene så ut til å være lite kledd ; og snakket bare gælisk.

Fra « The Waterman of Besons: A Moral Tale ,» i The Universal Magazine of Knowledge and Pleasure (januar 1793):

Aleppo er en kommersiell by i Levanten; og der håpet jeg snart å finne noen midler for å få passasje til Europa. Jeg ble ikke lurt. Men det jeg fant der, som jeg ikke forventet, var min kone. Den stakkars jenta var en slave og ble, sammen med en mengde andre, utsatt for salg på Aleppos marked, heller lite kledd , og med et slør over øynene.

I alle fall refererer de fire første forekomster av «lite kledd» i Google Books-databasen til en ørkenkyst, en fattig mann som søker arbeid, bønder i det vestlige Skottland, og en beskjeden slavejente. Åpenbart var uttrykket i den perioden ikke spesielt nært knyttet til salige ideer om nær nakenhet.

Kommentarer

  • Spiller med Ngram, ser det ut til at " lite kledd " var mer populær enn " lite kledd " fram til ca 1880.
  • Det første Google Bøker-treffet for " lite kledd " er fra Jessie and Her Friends: With the History of a Lost Purse , utgitt av (British) Religious Tract Society. I den boka er de lite kledde individene fattige barn som bor i en Kentish landsby. Noen av fyrstikkene fra det 19. århundre (som i tilfellet " lite kledd ") inkluderer beskrivelser landskap som inneholder sparsom vegetasjon. …
  • … På den annen side er den tidligste kampen for " lite kledd " —fra Sanmuel Jackson, Gleanings in England (1803), bruker betegnelsen for å referere til tynne klær som er vedtatt som et motevalg, om enn med spøkende late som at ikke klærne går til de fattige for å lindre deres mangel på klær. To andre eksempler fra tidlig på 1800-tallet (ett av Washington Irving) bruker " påkledd " på samme måte. …
  • … Verken " lite kledd " (gjennom 1827) eller " lite kledd " (gjennom 1834) viser en lignende forekomst av å bli brukt på avslørende klær som er valgt av valg av fasjonable europeiske damer. Jeg kan ' ikke gjøre rede for forskjellen i bruk, selv om jeg skynder meg å legge til at splittelsen ikke er ' t fullført: En forekomst av " lite kledd " (fra 1825) refererer ikke til fasjonable damer, men til de innfødte innbyggerne i Tierra del Fuego (nær Kapp Horn). Også, " lite kledd " er betydelig mindre vanlig enn " lite kledd " og " lite kledd) i perioden 1750–1900.
  • I min andre kommentar ovenfor, " Sanmuel " skal være " Samuel. "

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *