Flertall av “ en stein ' s kaste ”?

Et steinkast er beskrevet som omtrent 20 til 25 fot.

Er det fornuftig å beskrive det dobbelte avstanden som «to steiner kaster bort» eller ville jeg måtte bruke en annen enhet?

Se også dette spørsmålet.

Kommentarer

  • Hvis du måler avstanden i kast, er flertallet vel, kaster . To steinkast. Tre steinkast. Ti steinkast. Jeg får ikke ' ikke spørsmålet.
  • Stone ' s er en slags besittende i dette tilfellet, som " en hard natt ' s arbeid "
  • A " stein ' s kast " er et uttrykk som betyr noe nært. Det er ikke en nøyaktig måling. Med mindre du prøvde å få en latter, ville du aldri referere til multipler av ved måleidiom. Jeg kan si jeg bor et steinkast fra ' fra neste by, eller at Chicago bare er et steinkast fra ' fra Milwaukee. Det er ikke ment å bli tatt bokstavelig.
  • Din " definisjon " er bare en dum bokstav. De fleste mennesker ville ikke ' ikke drømme om å prøve å spesifisere nøyaktig hvor langt et stein ' s kast er, for å kvantifisere to eller flere ganger den avstanden. For lokalisert.

Svar

Hvis du vil pluralisere “et steinkast unna”, kan du bruke “Steiner kaster bort”.

Det vil si at hvis du skulle kaste en stein, gå dit den landet og deretter kaste den igjen, ville du ha kastet to steinkast eller to steinkast . Med lignende logikk kan du også bruke «to steinkast», hvor ett steinkast er avstanden som dekkes av ett kast av en stein.

Det er viktig å merke seg at du bare kan gjøre dette for komisk eller retorisk effekt. Den opprinnelige setningen er et uttrykk som betyr i nærheten , så flertall gir det akkurat så liten bokstavelig mening som flertall i nærheten .

Svar

Jeg tror svareren på innlegget du nevner bare er litt flippant. Når noen sier at noe er et «steinkast», mener de bare at det er relativt «veldig nært». De har ikke et bestemt antall føtter i bakhodet – og hvis jeg sier «puben er et steinkast fra Jim» hus «eller» Preston er et steinkast fra Manchester «, er sjansen stor at selv om det er relativt «i nærheten», er det fortsatt lenger enn du faktisk kunne kaste en stein.

Du kan tenkelig si f.eks. «Det er flere steiner» kaster «, men jeg tror uten sammenheng betydningen ville være mer tvetydig (dvs. mener du det» s «bare litt lenger enn i nærheten» eller mener du det er ganske langt unna «?).

Svar

Den formuleringen vil være folkelig og passende i en bestemt type skriving, men ingen vil sikkert les den for å bety 40-50 meter unna. Så hvis det er viktig at noen leser det som en bestemt lengde, må du finne noen nye vendinger.

Svar

Det er en preposisjonsuttrykk som fungerer som et adjektiv (en adjektivuttrykk) som betyr «ganske nær», og vi pluraliserer ikke adjektiver på engelsk. Så bruk en annen eller mer presis fraseologi, eller bare strekk betydningen, f.eks «Månen er bare et steinkast fra jorden, sammenlignet med Mars.»

Kommentarer

  • Prepositional phrase (eller postpositional, hvis det betyr noe for analysen din)?
  • @ jwpat7: Takk for endringene / rettelsene.

Svar

Jeg tror jeg kan se hva det opprinnelige spørsmålet kan komme til – jeg har nettopp hatt et lignende problem. A forfatteren vil si at TO byer (forskjellige steder) begge er et steinkast fra en tredje, dvs. det var lett å komme til Newbury (den nærmeste byen i alle størrelser, selv om både Reading og Oxford bare var steiner) kaster videre på) – i så fall vil jeg foreslå «steiner» kaster «for dette.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *