Forskjell mellom “ Que ” og “ cual ” [duplikat]

Dette spørsmålet har allerede svar her :

Kommentarer

Svar

Setningen «¿Qué es la pregunta?» gir ikke mening i n spansk. Det kan forstås som « hva er definisjonen på spørsmålet? «, men høres grammatisk dårlig ut.

Her limer jeg inn en graf som viser forskjellen mellom qué og cuál . (Jeg vet ikke kilden, bare funnet blant dokumentene mine).

skriv inn bildebeskrivelse her

Svar

Det kan være vanskelig å hente nyansene i dette problemet. Cuál betyr «Hvilken» (som i hvilken ?), og er vanligvis det riktige ordet å bruke når etterfulgt av «å være», som i ¿Cuál es la pregunta ? Qué brukes når umiddelbart etterfulgt av substantivet, som i ¿Qué pregunta tienes?

Kommentarer

  • Kort, riktig og enkelt.

Svar

Cuál es la pregunta . Du spør i utgangspunktet hva » er spørsmålet.

Qué es la pregunta ? I andre tilfeller kan det være fornuftig, men ikke her. For eksempel: Hva er dette? Ville være: Qué es esto? («Cuál es esto» eksisterer ikke)

Oversatt på engelsk ville være som du sier «Hva er spørsmålet» begge, med den forskjellen at den første har mening og den andre ikke «t.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *