Forskjell mellom “s ' attendre” og “attendre”

https://www.wordreference.com/enfr/expect sier at expect kan oversettes til fransk som «s» attendre à «eller» attendre «, men jeg har alltid sett den første. AFAIK» attendre «betyr» å vente «, ikke» forvente «. Er» attendre «riktig / vanlig i den sammenhengen? Eksempel:

  • Nous pouvons nous attendre à de la pluie plus tard.
  • Nous pouvons attendre de la pluie plus tard.

Kommentarer

  • Mulig duplikat av Hva er forskjellen mellom " attendre quelque valgte " og " s ' attendre à quelque valgte "?
  • Jeg vet forskjellen mellom den vanlige betydningen av " attendre " (å vente) og " s ' attendre à " (til forventer). Spørsmålet mitt er om førstnevnte kan ha betydningen av sistnevnte, som Word Reference-ordboken sier.
  • «Nous attendons de la pluie jeudi» er et typisk værvarseleksempel. Det er ' vanskelig å si under hvilke omstendigheter den ikke-økonomiske formen kan brukes med denne betydningen.
  • @Laure Il n ' ya pas de cas de duplication: la pr é sente spørsmål traite une particularit é non abord é e dans la question à laquelle vous r é f é rez.
  • @St é phaneGimenez Er " Tu peux attendre des effets positifs sur ton avenir " et annet eksempel?

Svar

Nei, bare første setning er riktig for å oversette «å forvente», i nesten alle tilfeller.

Den andre passer ikke til noen vanlig kontekst (science fiction); hvis du snakker om været, kan du finne denne ideen om forventning i «attendre», men du kan ikke bruke «pouvons», men jeg er redd det er begrenset til værsammenheng, egentlig.

  • Nous attendons de la pluie plus tard.
    Vi mener at vi burde ha regn senere. • Vi forventer regn senere.

  • Votre belle mère? Nous l «attendons d» un moment à l «autre! Justement elle vient nous visiter aujourd» hui.
    Din svigermor? Vi forventer henne et øyeblikk nå! Hun besøker oss faktisk i dag.

KOMPLETTERING AV FORKLARING

Skjemaet «attendre qqc» er begrenset til denne sammenhengen, eller rettere sagt til denne typen sammenheng som været er typisk for, det er en form som ikke brukes til å uttrykke ideen om å «forvente» i det generelle, abstrakte tilfellet. For eksempel «Il delta une amélioration des conditions de travail.» betyr ikke «Han tror det vil være forbedringer snart», men i stedet betyr det ganske enkelt at «Han avstår fra å gjøre noe til forbedringer er realisert.» Det han avstår fra må gjøres klart i sammenhengen.

«Pouvoir s» attendre à «og» s «attendre à» sier ikke det samme. Her vil du at den strenge forestillingen om forventning skal gjengis; selvfølgelig er det ingen stor forskjell, og du kan bruke den første formen («pouvoir»); likevel, for å ta opp setningen din («nous pouvons …) betyr det heller» Vi er rettferdiggjort i å forvente regn. «,» Vi har alle grunner til å tro at det vil være regn snart. «

Kommentarer

  • Min dårlige, jeg hadde ment " attendre de la pluie ", ikke " attendre à de la pluie " i andre setning av spørsmålet mitt.
  • Vi ' forventer regn senere.
  • Kan du gjøre det klart hva som er begrenset til sammenhengen med været? (1) " attendre " med betydningen av " å forvente " eller (2) det faktum at dette bare er mulig når verbet " pouvoir " er fraværende i setningen? Den tidligere uttalelsen ser ikke ut til å være sant, ettersom du allerede har gitt en annet eksempel. Et annet eksempel: Tu peux attendre des effets positifs sur ton avenir "
  • @AlanEvangelista Som det jeg kan legge til tar mye plass jeg ' Sett den inn i svaret. Hvis noe fremdeles skal være uklart om det eller hva som foregår, spør gjerne igjen; det er ingen garanti for at jeg ' Jeg har en forklaring, men det er en sjanse for at svaret skal være kjent for meg.

Svar

Vent og vent, begge kan være «å forvente».

«Vi kan forvente regn senere.»

Er ikke riktig.

«Vi kan forvente regn».

Er greit.

Vi kan vente på noen. (vent på, forvent noen)

Og forvent noe. (å forvente)

Jeg venter på Gaston, jeg forventer at han kommer for sent.

https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-8444.php

å vente oversetter å vente når vi refererer til varigheten.

I den forstand at du forventer å bruke forvent.

· hun har ikke kommet ennå. Jeg kan ikke vente lenger, jeg skal hjem igjen. Jeg kan ikke vente lenger.

· Jeg forventer et brev fra moren min i dag. Jeg håper jeg får det.

Jeg ventet et brev fra min mor
Hvis det «var en skuffet forventning: jeg hadde forventet et brev fra min mor

Forvente oversetter ofte til:

 Supposer, penser, prévoir, etc. 

Jeg forventer at hun vil møte oss igjen (jeg tror hun kommer tilbake for å se oss)

· Jeg hadde ikke forventet å svikte den eksamenen)

Kommentarer

  • Nedstemt, men jeg vet ikke ' t hvorfor, som folk foretrekker å ikke forklare.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *