God tysk setning for “ ensom ulv ”?

Jeg leter etter et godt tysk ord for engelskene «(a) lone wolf». Jeg leter praktisk talt ikke bare etter en enkel ordbokoversettelse, men også etter en sekundær / metaforisk betydning, hvis den finnes.

Kommentarer

  • Kan Du utdyper hva du anser som den primære og sekundære betydningen?
  • Jeg antar at den sekundære betydningen ikke er den bokstavelige betydningen, så i dette tilfellet ensom ulv = en person som bare er avhengig av seg selv og er fjernt fra den andre folk.
  • Jeg vet ikke ' Jeg kan ikke engelsk " ensom ulv ". Jeg vet ikke ' hva du fant på når du forsket. Brukte du en ordbok? Jeg prøvde nettopp 3 forskjellige ordbøker og de er enige om " Einzelg ä nger ". Nå vet jeg i det minste hva en ensom ulv er. -1 uansett.
  • dict.cc/?s=lone+wolf
  • @ Em1 Jeg gjorde ikke ' t ba om en ordbokekvivalent, men om en metaforisk ekvivalent, som jeg nevnte tydelig i spørsmålet mitt. Det skiller seg stort sett mye fra den enkle ordbokoversettelsen (som jeg også kunne oversette til f.e. " allein Wolf " eller så). Selv om jeg i det minste måtte sjekke dette i en ordbok, trodde jeg ganske enkelt ikke ' at det kunne bli funnet dem. Mine tidligere forsøk på å finne metaforiske ekvivalenter var for det meste mislykkede basert på leo.dict / google-forsøk, og jeg skjønt, morsmål kunne gi mye bedre alternativer. Kanskje denne forklaringen er nok til å endre en stemme / fjerne fjerning?

Svar

For den metaforiske betydningen, er idiomatisk begrep er Einzelgänger.

Svar

Den bokstavelige oversettelsen “Einsamer Wolf” er noe du kan si på tysk også.

Kommentarer

  • Ikke bare kunne du sagt, men faktisk gjør du det. Og den har en ganske annen konnotasjon enn " Einzelg ä nger " (kabal), sannsynligvis nøyaktig det samme som ensom ulv på engelsk.

Svar

" Einzelkämpfer " og lignende " Einsamer Krieger " er vanlige; de gjelder ikke-konkurransedyktige innstillinger, men gjør antyder at personen faktisk gjør noe (alene), i motsetning til bare å være alene som en generell regel.

Eksempler:

Alle sitzen in der Sonne, aber Klaus mäht den Rasen, der einsame Krieger!

Viele arbeiten lieber in Gruppen, aber Claudia ist eine Einzelkämpferin.

Svar

Wiktionary lister opp det (imho) fine alternativet «Eigenbrötler» til «Einzelgänger». Det legger til en liten klype eksentrisitet hvis det er ønskelig.

Svar

Jeg må legge til litt mer forklaring, på engelsk der er også ordet ensom som best oversettes som Einzelgänger . Ensomeren kan være en som rett og slett skjuler seg og ikke har kontakt med omverdenen. Han unngår vanligvis enhver konflikt med andre.

I motsetning til det ekstra ordet ulv understreker det faktum at han er modig og en skikkelig hard fighter for noe selv om det kan være hard motstand mot ham eller hans mening. På tysk er den beste oversettelsen Einzelkämpfer eller Einsamer Krieger eller Einsamer Wolf .

Svar

Hvis du vil ha en litt tung litterær hentydning, er det «s » Steppenwolf «

Kommentarer

  • Velkommen til tysk språk! Selv om dette teoretisk kan svare på spørsmålet, ville være å foretrekke for å inkludere de viktigste delene av svaret her, og gi lenken for referanse.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *