Grammatiske tilfeller i “ Wie geht es dir? ”

Nytt på dette nettstedet – men prøver ivrig å lære tysk formelt.

Jeg er på «case» -fasen av læringen min.

Fra det jeg forstår, bruker vi akkusativ når vi refererer til det direkte objektet.

Nå, når det gjelder «Wie geht es dir?»:

Siden Jeg spør «Hvordan går det med deg?», Er det riktig å si at es er i akkusativt tilfelle og er det direkte objektet, mens dir er dativsaken ( eller Ihnen hvis det er formelt)?

Eller er es i nominativt tilfelle?

Jeg er forvirret over hvorfor vi ikke bare kan si:

Wie gehst dich?
Wie gehen Sie?

eller til og med

Wie gehst du?
Wie gehen Sie? (Er du ikke du emnet når jeg spør?)

Kommentarer

Svar

Uttrykket «Wie geht es dir?» består av

  1. Emnet «es» (i nominativ)
  2. predikatet «geht»
  3. objektet «dir» i dativfallet
  4. den spørrende partikkelen «wie» (hvordan), som omorganiserer setningen slik at predikatet går foran motivet.

Så, «wie geht es?» er riktig ekvivalent for engelsk «how is it going?», noe som betyr «hvordan er tilstanden til (dine) saker?»

Det siste du må tildele i denne sammenhengen er «dir «, det personlige pronomenet som refererer direkte til personen som blir adressert, og i dativet betyr det ganske enkelt» for deg «:

Hvordan har det seg går for deg?

I lys av dette kan du enkelt se at ingen av snarveiene dine (Wie geht Ihnen, wie gehen Sie, etc.) fungerer for det formålet.

«Wie gehen Sie?», vil for eksempel være ekvivalent med «hvordan går du», og så videre.

Kommentarer

  • Jeg vil fremme forståelsen av dette. Det virker bare rart at jeg vil vite hvordan DU er, men DU er ikke subjektet, ikke engang det direkte objektet! Er det en måte på tysk å spørre hvordan noen er der ' de ' (du) er i nominativ eller akkusativ?
  • @ renegade05 Det jeg kan tenke meg akkurat nå, bare på dagligdags tysk eller dialekt. F.eks. mellom venner, kan du si " Wie bist du drauf ", eller i noen sveitsiske dialekter sier de (translitterert til tysk) " Wie bist du zuwege? " Men på standardtysk, " Wie geht es dir? " er det riktige uttrykket, og jeg kan ikke tenke på noe " direkte " en i betydningen ditt spørsmål. Et veldig formelt alternativ ville være " Wie ist Ihr Befinden? " som også refererer til et abstrakt substantiv i stedet for personen selv.
  • @ renegade05: " Bist du gesund? " ville være en veldig direkte (og mer spesifikk, som den refererer eksplisitt til helsetilstanden) måte å spørre om; på samme måte kan " Wie f ü hlst du dich? " bli spurt, men det høres ut som noe du ' ber en nylig gjenopprettet (eller fortsatt litt syk) person om å sjekke om tilstanden deres er blitt bedre.
  • @ renegade05: Med det sagt , Jeg anser ikke ' det i det hele tatt underlig at DU verken er gjenstand eller direkte objekt. Bare tenk på (dagligdags) spørsmål som " Hva er galt med deg? " / " Hva er ' med deg? ", som også kan sees på som å spørre om DEG. Når du ser nærmere på, spør disse spørsmålene selvfølgelig om et opplevd problem relatert til adressaten – akkurat som " Wie geht es dir? " spør faktisk om " hvilken effekt hele eksterne og interne strømfaktorer " har på adressen.

Svar

På tysk er det tilfeller der du bruker et eksplisitt emne. Dette emnet er ikke det «virkelige» emnet for et semantisk synspunkt. Det er bare det grammatiske emnet når det ikke er noe reelt emne.

Es regnet.
Es geht mir gut.

I begge setningene refererer es ikke til noe spesielt.
Det er et par spørsmål om dette på dette nettstedet; Derfor går jeg ikke lenger ut på dette emnet.

Så, spørsmålet ditt handler om det grammatiske tilfellet. Es er emnet og i nominativt tilfelle.
Dir , som du riktig antok, er dativobjektet.

På en sidemerknad: Det er sant at det ofte er det akkusative objektet som regnes som det direkte objektet og det dative objektet blir sett på som det indirekte objektet. Men jeg foreslår å la være å bruke de engelske begrepene og sammenligne dem. Det er unntak, f.eks. «Ich danke dir» mot «Jeg takker deg».

Til slutt er «Wie gehst du» og «Wie gehen Sie» riktig tysk, men har en helt annen betydning. Gehen har betydningen av å gå , å gå . Du kan for eksempel stille dette spørsmålet hvis du noen går på en merkelig måte (la oss si at det er vondt i benet og han halter litt).

«Wie gehst dich» er bare upassende på tysk. . Du ville forstå gehen i betydningen å gå ( Du gehst ), igjen, men pronomenet dich ville bare være feil.

Svar

«es» er emnet (nominativ), «dir» er dativfallet (til deg). Så med «wie geht es dir?» du spør i hovedsak

hvordan [går det | går det] til deg?

(selvfølgelig er dette forferdelig, men det er den bokstavelige oversettelsen).

Kommentarer

  • Så hvordan vil jeg si : Hvordan har du det? For eksempel " Jeg skal til butikken med bilen min. Hvordan skal du dit? "
  • For eksempel " Wie gehst | f ä hrst du dorthin "? I dette tilfellet er " du " temaet (nominativ).
  • @ renegade05 " Wie kommst / gehst / f ä hrst du dahin? "

Svar

«Wie geht es dir / Ihnen» er en idiomatisk formel, og du kan ikke endre dativet. Og du må lære hvordan slike formler er sagt på tysk. Det nytter ikke å prøve å oversette ting fra engelsk til tysk ved å oversette ord for ord. Du blir ikke idiomatisk tysk.

Hvis jeg prøvde å oversette den tyske formelen ord for ord til engelsk, ville jeg fått

  • * Hvordan går det med deg? – Nei riktig engelsk, er det.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *