Jeg så nylig dette billboard i León, Guanajuato, México:
[Beklager den vanskelige plasseringen av lysstangen på bildet; Jeg kjørte da jeg snappet den.]
Skiltet er en annonse for Tecate-øl, og følger et mønster som ligner på andre Tecate-annonser som også leser «Es fácil ser hombre», med noen slags smart eller søtt bilde med en enkel billedtekst. (Den jeg husker var en wirehenger som en TV-antenne).
Men denne puslespillet meg. Hva betyr et bilde av en kvinne, og bildeteksten «Prima» i denne sammenhengen?
Det må være noen dobbeltbetydning som jeg ikke er kjent med.
Kommentarer
- Det kan også brukes som ordene vakre, nydelige og sexy.
Svar
I denne sammenheng betyr «Prima» det samme du sannsynligvis tenker (kvinnelig fetter), jo dypere mening kommer fra et meksikansk (vulgært) ordtak som sier:
A la Prima se le arrima
Ordet arrima
har i dette tilfellet seksuelle konnotasjoner (slags å bringe kjønnsorganene nærmere henne, for å si det sånn).
Omformulering av en eller annen fyr på Wordreference-forum / a>:
Situasjon: Jorge og Juan er på en kaffebar. Jorge hilser på en kylling som går forbi, og Juan spør: «Quien es ella?»; dette er 2 mulige scenarier basert på det:
-
Jorge uttaler at hun er fetteren sin, og sier: «Tu prima bien buena, presentame a tu prima, porque a la prima se le arrima, ¿O nei? «
-
Jorge uttaler at hun er» Joses «fetter (Han er en av vennene deres), og sier så:» Esta buenisima, dile a Jose que me presente a su prima, porque a la prima se le arrima «
Så i utgangspunktet som du kan se, er damen i annonsen ganske attraktiv og følger forutsetningen om at Es fácil ser hombre
det er lett for en fyr å se en vakker dame og vil gjøre «ekkel» ting med henne eller noe sånt …
Kommentarer
- A la prima se le arrima hasta que gima y si es prima hermana, con m á s ganas hele setningen i Per ú.
- Det skal påpekes at ordet " Prima " har også en spesifikk (og ganske kjedelig) betydning i økonomiske / forsikringsmessige termer, som betyr det samme som på engelsk " Primer eller premier ". Imidlertid refererer Prima i dette tilfellet til den første betydningen av dette homonymet, nemlig: kvinnelig fetter.
Svar
Du kan ha mange kvinnelige fettere, og din kone, kjæreste eller date vil sannsynligvis ikke møte dem alle. Så hvis du tilfeldigvis snakker eller tilbringer mye tid med en jente eller til og med ser noen andre og partneren din / date spørsmål deg om henne det «en god unnskyldning for å si at hun er fetteren din siden hun ikke kan bli sint fordi du tilbringer tid med " familien ".
– " Y ¿quién es tu amiguita? ", " ¿De quién es esa foto? ", " ¿Con quién estabas hablando? ", etc.
– " Es mi prima. "
– " Ah … ok. "
Derfor står det også " Es fácil ser hombre "
Kommentarer
- Ja, jeg er enig med deg nybegynner … selv om de andre svarene jeg har sett så langt er OK også. Likevel vil jeg si at din tolkning av annonsen er mye nærmere det Tecate-markedsføringsfolkene prøvde å formidle.
Svar
@darkajax svar gir sannsynligvis den mest nøyaktige konnotasjonen, men jeg vil si at det ikke er den eneste. A la prima se le arrima
er utvilsomt temaet de fremkaller med ordet prima
der inne, men arrimar
er ikke alltid en eufemisme for «å bringe kjønnsorganene nærmere henne». Det betyr også bare
«introdusere meg for kusinen din, det er det du forventes å gjøre med en fetter!» .
Derfor anser jeg det ikke alltid som en lovbrudd. Selvfølgelig i Tecate-plakaten er det den vulgære konnotasjonen de refererer til, men jeg utfyller darkajaxs svar bare for å fortelle folk at uttrykket det ikke alltid er så vulgært.
Kommentarer
- Bra poeng! Det er et av de mest utbredte " Rymdene ". I Mexico er vi ' spesielt glad i dem
Svar
Prima på riktig spansk er en fetter. Imidlertid, i daglig tale eller slang, kan prima være en god venn man sosialiserer ofte med. Som hjemmepike på engelsk.