Hva betyr «Bit it»?

Jeg kom over uttrykket bit it i sitatet fra Washington Posts William Branigins kommentar for å støtte Washingtons beslutning om å ikke vis bildet av den døde kroppen til Osama bin Laden i Washington Posts Comment of the Day (4. mai). Den lyder:

Bra, for å vise at bildet ville være at USA ville senke sine standarder for de som liker og liker grufulle, blodige kropper. Jeg er sikker på at bildet vil komme ut på en eller annen måte, men ikke på grunn av Obama. Hvis folk ikke vil tro at bin Laden er død, så bit it . Han er død.

Da jeg møtte uttrykket «bit it» for første gang, sjekket jeg opp betydningen i engelske ordbøker og gjennom Google, men klarte ikke å finne noen oppføringer av dette uttrykket. Bare Internet Slang Com. har definisjon av «bite it» som «å falle og bite i bakken» med et eksempel, «Toey bet det hardt i morges på hans langt ned trappen, ”som bruken.

Så hva betyr“ Bit it ”? Er det avledet fra (eller tidligere tid av) “Bite it” eller “Bet it”?

Kommentarer

  • Jeg sjekket historien av Branigin på WaPo ' s nettsted og jeg kan ' ikke finne det sitatet. Kanskje det var et feiltrykk, og de rettet det rett og slett. I alle fall er " så bit det " er ikke et ordtak jeg noen gang har hørt brukt før.
  • Basert i konteksten sa jeg ' d " så skal det være " var ment.
  • Jeg klarte å finne det her: washingtonpost.com/politics , men det ' s ikke fra Branigin, det ' s fra en kommentator ' ncarvill1 ', og som Al Everett sier, det ' er veldig sannsynlig en skrivefeil på ' så det være seg '
  • @Yoichi: De fleste nyhetssider redigerer ikke kommentartråder etter artikler for skrivefeil, så du ' er tilbøyelig til å finne mange.
  • @ Robusto / Dusty / Calithanpian-san. Jeg klippet og limte inn ovennevnte sitat fra teksten til ‘Kommentar i dag’ i WPs toppnyhetssammendrag sendt per e-post hver dag. Det var ikke fra den opprinnelige artikkelen. Så jeg prøvde å besøke originalteksten til kilden til sitatet, men kunne ikke finne den. Det samme skjedde i spørsmålet om uttrykket: “Live fortsetter. Wills to heart ”Jeg postet 27. april, som ble funnet å være laget av en ikke-innfødt kommentarsender. Vi som ikke er morsmål har en tendens til å tro at alt som er trykt i pressen er ufeilbarlig, men det kommer an på hvem som sier, hvem som skriver, hvordan korrektur.

Svar

Avtalt med andre at det ganske sikkert er en skrivefeil. FYI, «bit it» i vanlig bruk, er ikke «vanligvis å bite i bakken»; det er oftere en forenkling av «å bite i støvet» eller «å bite den store» osv., som igjen betyr å dø.

Så «å bite det» er generelt hyperbole, og refererer til å ta en spesielt hard hit.

Svar

Det er en skrivefeil. Den skal lyde:

Hvis folk ikke vil tro bin Laden er død, så være det . Han er død.

Kommentarer

  • Jeg fikk beskjed om å ikke bruke kommentarer som svar. Men jeg er enig med deg.

Svar

Bruken ovenfor ser ut som om den skal lyde «så blir det» men «bit it» er også en setning som betyr å falle.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *