Hva betyr det når en jente sier “ te quiero ” i denne sammenhengen?

Jeg har … sett denne jenta i omtrent et halvt år. Vi er ikke offisielt sammen, men vi «er ganske leken og der» mye flørting. Vi liker hverandre.

Hun snakker flytende engelsk, men er morsmål spansk. I kveld var hun ganske beruset og pratet med meg på facebook, og rett før sengetid sier hun (sitat):

Her: Teqyeiiei:) Her: Te quiero :+ Her: :) 

Ummm hva gjør dette mener ? Jeg vet at det ganske enkelt kan bety «Jeg elsker deg», men gitt hvor vi er for øyeblikket, gir det ikke mening på den måten det ville blitt sagt på engelsk. Hvordan skal jeg ta dette? : \

Svar

Det er et spekter av tiltrekning og hengivenhet, som selvfølgelig eksisterer både på engelsk og spansk. Hvordan man uttrykker deres grad av hengivenhet og tiltrekning langs spekteret er vanskelig å peke på hvilket som helst språk, og ofte underlagt tolkning, kroppsspråk og andre ledetråder. Men generelt sett synes jeg det er ganske trygt å si at spansk er litt mer presis enn engelsk i denne forbindelse.

Generelt ser progresjonen ut til å være på engelsk:

  • Jeg liker deg.
  • Jeg elsker deg.

På spansk:

  • Me caes bien.
  • Me gustas.
  • Te quiero.
  • Te amo.

Så tydelig har spansk en høyere oppløsning i denne forbindelse. , noe som gjør oversettelsen vanskelig. Men det trenger ikke å gjøre forståelse vanskelig. Vi kompenserer for denne svakheten i det engelske språket ved å legge til mye ekstra sammenheng. Hvis vi vil si «Me caes bien» på engelsk, gjør vi dette ved å legge til mange ekstra (og ofte klønete) ord, eller ved å fullstendig omformulere, for å komme vekk fra det tvetydige «Jeg liker deg», og en mulig romantiker feiltolkning:

  • Jeg liker deg, som en venn.
  • Du er en god venn.
  • Du er en flott person.
  • Jeg liker å tilbringe tid sammen med deg.

Når vi «er mer rettferdig i det» romantiske «området, er et enkelt» Jeg liker deg «vanligere på engelsk.

Så et sted mellom «Jeg liker deg» og «Jeg elsker deg» er et stort grått område på engelsk, som i stor grad er dekket på spansk med «Te quiero.» På engelsk er det moralske tilsvaret «Te quiero «ville være ting som:

  • Love ya!
  • ILY. (Forkortelse for» I Love You «, men veldig uformell)
  • Jeg elsker deg. – Men i sammenhenger, situasjoner eller sagt med en tone som indikerer en leken / mindre seriøs intensjon.

Og til slutt, «Jeg elsker deg», komplett med alle forpliktelsesproblemer mellom partnere , eller som du kanskje sier til moren din, er «Te amo» på spansk.

Det er viktig å merke seg at det på begge språk er akseptabelt og vanlig å bruke «mindre» setninger selv mellom mennesker som er mer kjent. Bare fordi jeg elsker moren min, betyr ikke det at jeg ikke kunne fortelle moren min «Elsk deg!» mens jeg går ut av døren. Og bare fordi jeg kanskje sier «Te amo» til kona mi, betyr ikke jeg at jeg ikke kunne si «Te quiero» eller «Me gustas mucho», når situasjonen krevde det.

Kommentarer

  • Når du hører " Jeg liker deg, som en venn " fra en jente, noe er galt. Du vil aldri høre det 🙂
  • @Tomas: Jeg vet ikke … det har vært tider da å høre det ville vært en stor lettelse 🙂
  • Veldig godt forklart, og gir et visst nivå av lettelse i morges.;)
  • På engelsk kan du også si: I Jeg er glad i deg, jeg bryr meg om deg. Jeg vil si disse mer eller mindre like te quiero

Svar

Jeg oversetter slik:

Her: Teqyeiiei:) ===> Drunk effect when texting Her: Te quiero :+ ===> Te quiere y quiere hacértelo saber, I like you...but is an incomplete translation También se usa mucho cuando quieres despedirte cariñosamente. Also used a lot when you want to say goodbye affectionately Her: :) ===> Happy face... means good night 

Problemet med denne setningen er på engelsk vi bruker I love you for alt i motsetning til spansk.

Jeg anbefaler å høre en Jose Joses sang Amar y quer er

På spansk betyr querer ikke det samme som amar.

No español querer no significa lo mismo que amar

I din sammenheng stemmer jeg for dette used a lot when you want to say goodbye affectionately

Kommentarer

  • du kan sove nå lett … lol
  • Nå er spørsmålet er … hvorfor valgte hun å si det på spansk når hun vet at jeg knapt kjenner noe hahaha
  • @nzifnab Hun sa det på spansk fordi når man er full, bruker man å bruke morsmål. Ikke bekymre deg.
  • Personlig sier jeg bare " Te quiero " til kjæresten min og familiemedlemmene mine.Hvis jeg vil si farvel kjærlig sier jeg " Un beso ", " Besos ", ": * " eller noe sånt, men aldri " Te quiero ". Jeg vet at dette er helt avhengig av personen, men bare for å huske på.

Svar

I sør Amerika:

«Te amo» -> «Jeg elsker deg»

Du kan bruke dette i et seriøst forhold, eller hvor du virkelig følte deg forelsket. Du kan også bruke den sammen med familiemedlemmer.

«Te quiero» -> «Jeg elsker deg»

Den brukes ikke i en seriøs sammenheng og brukes som «Te amo», men med mindre intensitet. Du kan bruke dette til ganske nære venner, kjæreste, familiemedlemmer, kjæledyr.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *