Kommentarer
- Velkommen til EL & U. Dette kan besvares med en enkel referansesjekk ; kan du gå til brukerstøtten for veiledning om hvilke spørsmål du best stiller her.
Svar
Den har to betydninger.
Hvis du fikk et lys, og på en eller annen måte fikset det til noe i midten, kunne du bokstavelig talt tenne begge slutter.
Mens du produserer litt mer lys, vil dette kaste bort lyset ditt ved å bruke det dobbelt så raskt. Dette er den eneste betydningen OED gir, med den første siteringen fra 1736 Dictionarium Britannicum :
Lyset brenner kl. begge ender. Sagt når Ektemann og Kone begge er Spendthrifts.
En annen følelse som noen ganger brukes er at hvis man jobber spesielt lange timer, så må man tenne et lys på en slutten av dagen, som den ene begynner i mørket om morgenen, og den andre, når den ene slutter i mørket om kvelden.
Denne følelsen er kanskje en folkeetymologi av det som opprinnelig var menes med å si at en slik person er bortkastet – derav den første sansen – av «livets stearinlys», men de kan kanskje være ellers sparsomme.
Svar
brenn lyset i begge ender er et uttrykk som betyr å utmatte seg selv, esp ved å være oppe sent og stå opp tidlig til å jobbe ; å jobbe ekstremt eller for mye hardt; å jobbe for hardt for god helse eller sjelefred. Forverret av å også «feste hardt» på toppen av å jobbe hardt (men ikke en nødvendig komponent i definisjonen).
Et lys l den i begge ender vil brenne opp mer enn dobbelt så raskt / vare mindre enn halvparten så lenge en lyser i den ene enden alene.
den ble først laget på 1700-tallet. De «begge ender» var da ikke slutten av dagen, men var en bokstavelig referanse til de to endene av et lys. Stearinlys var nyttige og verdifulle, og forestillingen om avfall antydet ved å tenne begge ender samtidig antydet hensynsløst avfall. kan godt ha blitt forsterket av det faktum at stearinlys bare kan tennes i begge ender når de holdes vannrett, som vil få dem til å dryppe og brenne ut raskt.
Nathan Bailey definerte ord i sitt Dictionarium Britannicum, 1730 , som gang uttrykket allerede hadde fått en figurativ tolkning og begge ender var en mann og kone :
Lyset brenner i begge ender. Sagt når ektemann og kone begge er spendrift.
Randle Cotgrave spilte det inn i A Dictionarie of the French and English Tongues, 1611 :
Brusler la chandelle par les deux bouts. [Å brenne lyset i de to endene]
Edna St. Vincent Milay hadde en annen oppfatning av å leve til det fulle / leve «harde»
fra Figs and Thistles: First Fig Av Edna St. Vincent Millay
Stearinlyset mitt brenner i begge ender;
Det vil ikke sist natten;
Men ah, mine fiender, og åh, vennene mine –
Det gir et nydelig lys!
Kommentarer
- Ja, " for å tømme seg selv … " er det det betyr å meg. I motsetning til OED-sitatet til Jon.
- Alle forhold er skjøre. Et forhold mellom to personer kan brenne ut fra en hvilken som helst av endene. Så nyt så lenge det varer. Dette er hva jeg ' alltid har tolket " Første figur " betyr til nå.