Hva betyr “ Christian ” (Apg 11:26)?

Ordet « Christian » brukes først i Apostlenes gjerninger 11:26 .

og da han fant ham, førte han ham til Antiokia. I et helt år møtte Barnabas og Saul kirken og underviste et betydelig antall mennesker. Nå var det i Antiokia at disiplene først ble kalt kristne.

Dette kommer åpenbart fra ordet » Kristus «, Χριστός, Christós, (som betyr» salvet «) som er en omskrivning av hebraisk מָשִׁיחַ (Māšîaḥ). Jeg har ofte hørt det gjentatt at kristen betyr å være» Kristus -som, «men jeg lurer på om det er grammatisk, syntaktisk og etymologisk nøyaktig. Betyr egentlig «kristen» på gresk Kristus-lignende eller noe annet? Er «Kristus-lignende» et moderne teologisk begrep, eller er det egentlig forankret i grammatikken og syntaksen?

( Nb Det er bare brukt igjen i NT i Apg 26:28 og 1.Peter 4:16.)

Kommentarer

Svar

Det greske ordet Χριστιανός, omskrevet til engelsk som Christianós , er avledet av det greske ordet Χριστός, omskrevet til engelsk som Christós , et adjektiv som betyr «salvet», som ofte brukes i det greske nye testamentet som en substantiv som betyr «salvet.»

Hvis Χριστός betyr «salvet (en),» hva gjør Χριστιανός mener? Svaret ligger i suffikset -ανός som faktisk er Greacized-translitterasjonen og tilsvarer det latinske suffikset -anus .

I Studies in Jewish and Christian History: Part Three skrev Elias Joseph Bickerman, 1

Alle disse greske ordene, dannet med det latinske suffikset -ianus , akkurat som de latinske ordene med den samme avledningen, uttrykker tanken om at mennene eller tingene det er referert til, tilhører den personen hvis navn suffikset er lagt til. På gresk som på latin er suffikset -ianus en erstatning for den besittende genitive … Begrepet Καισαριανοί tilsvarer ellipsen Καίσαρος ( Caesaris servus [“en slave av Caesar ”]) I andre dokumenter. De “kristne” tilhører Kristus, de er οί τοῦ χριστοῦ [“de av Kristus”] som Paulus sier.

For eksempel, ifølge Lewis og Kort, det latinske ordet Augustanus betyr «Av eller tilhører en keiser.» På samme måte betyr Christianus , det latinske ekvivalenten til det greske ordet Χριστιανός, “Av eller tilhører Kristus.”

Kristne er “de av Kristus” (οἱ τοῦ Χριστοῦ) (dvs. , “Kristus); 2 de tilhører Kristus, som hans eiendeler, fordi kristne er“ slaver av Jesus Kristus ”(δοῦλοι Ἰησοῦ Χριστοῦ). 3 Dette er selvfølgelig hvorfor Jesus Kristus er kjent som vår “herre”, eller gresk κύριος, bokstavelig talt “mester” (som i slave-mester). Derfor innebærer ordene Christianus og Χριστιανός slaveri. Av denne grunn ble disse ordene brukt på kristne av ikke-kristne som en nedsettende epitet, for tilstanden til slaveri (slaveri) var ubehagelig. Imidlertid elsket troende på Kristus epitetet fordi det var en ære å være Kristi slaver, i motsetning til andre mestere.


Referanser

Bickerman, Elias Joseph. Studies in Jewish and Christian History: Part Three. Leiden: Brill, 1986. 4

Fotnoter

1 s. 147
2 Gal. 5:24
3 Phil. 1: 1
4 For original publikasjon, se: Bickerman, Elias Joseph. “De kristnes navn.” Harvard Theological Review, 42.2: 1949 (109-124).

Kommentarer

Svar

Jeg er enig med ovenstående svar og siterer «På gresk som på latin er suffikset -ianus er en erstatning for den besittende genitiven .. «Men når forfatteren fortsetter med å forklare at fordi» ianus «er av den besittende genitiven, ekstrapolerer han det betyr at vi er hans slaver og han er vår mester. Dette blir ofte snakket om og har en sann ring til det – men kan jeg også tilby dette synet: Jesus sa i Johannes 15:15: «Ikke lenger kaller jeg dere slaver, for slaven vet ikke hva hans herre gjør; men jeg har kalt dere venner, for alt jeg har hørt fra min far, har jeg gjort kjent for dere. «
Ja, han er vår Herre og mester, og vi skal gi etter for ham i våre liv. Men han har også løftet oss utover det og inn i hans slekt og familie. Så fortsatt av den besittende genitiven, men jeg tror dette er en bedre «tilhørighet» at vi er hans sønner og døtre!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *