Jeg tror jeg vet hva Shakespeare mente for Portia å si når han skrev denne dialogen mellom Shylock og Portia, og jeg fant en anstendig diskusjon på nettet her .
Det jeg vil vite er, hva mener folk når de siterer denne talefiguren av seg selv. Det ser ut til å ha fått en egen betydning, et ordtak som til slutt legemliggjør en eller annen mening som kanskje skal være tydelig for alle, men som ikke er tydelig for meg.
Er den brukt av de som siterer det, for eksempel, ment som en duplikat eller fornærmelse mot noen som virker sta, motstridende og uinteressert i det store samfunnets seter? Har noen sett en katalogisering av andre steder i litteraturen der dette sitatet brukes, eller brukes sitatet stort sett bare i samtale?
Kommentarer
- » Jeg var nylig i Mercy, Australia, og fikk servert te laget av håret på en koalabjørn. » » Du ‘ tuller! Hvordan var det? » » Åh, det var forferdelig. Den var fylt med koalahår! » » Vel, du vet, barmhjertighetens koala te er ikke anstrengt. »
- @Daniel Roseman: +1 for å lage kaffe kommer ut av nesen.
Svar
«Strained» er et begrep fra Shakesperean-tiden for « tvunget eller begrenset «; det betyr at barmhjertighet må gis fritt. Du kan forstå dette ved å se sitatet i sammenheng:
Kvaliteten på barmhjertighet er ikke belastet «d,
Det faller som det milde regnet fra himmelen
På stedet under. Det er to ganger blest:
Det velsigner ham som gir og ham som tar.
Portia er viktig for å justere Shylock å vise barmhjertighet, men erkjenner at hun ikke kan kreve det. Shylock avviser selvfølgelig, og dette beviser at han angrer, for nå bruker Portia sin «lovens» holdning mot ham.
En moderne tid tilsvarende ville være noe sånt som
Se, jeg kan ikke tvinge deg til å gi meg en pause her, men det vil være til nytte for oss begge hvis du gjorde det.
Kommentarer
- Så på en måte kan det brukes av mange mennesker til å anke til opplyst egeninteresse for de som kanskje eller ikke kan bli overbevist av en appel til altriusme alene?
- @Warren P: Det ville være en måte å si det på, ja.
Svar
Jeg tror situasjonen der dette sitatet oftest blir brukt i dag, er snarere forsiden av Portias anrop. Hun var ber om nåde, men gjør det ganske åpenbare poenget at hun ikke kunne tvinge plantiffen til å gi den. oppførte seg barmhjertig eller sjenerøst ved å påpeke at de faktisk ikke hadde noe annet valg enn å gjøre som de gjorde. Eksempel:
Vel, jeg ga to tusen pund til veldedighet i fjor.
Bare fordi regnskapsføreren ba deg om å betale det for å unngå skatt. TQOMINS .
Kommentarer
- +1 for et ganske godt eksempel. Jeg ‘ har også hørt den brukes noe annerledes, som i » Jeg ga deg £ 50 bare forrige uke » . Der svaret » TQOMINS » betyr noe sånt som » hvis du ‘ viser meg barmhjertighet i utgangspunktet, hvorfor stoppe på et vilkårlig beløp? *
Svar
Jeg kan ikke si hvorfor folk bruker uttrykket i dag. Kanskje det noen ganger brukes som et subtilt sarkastisk avslag mot noen som ikke viser virkelig nåde eller vennlighet, men som en selvbetjent utseende av storhet.
Men jeg tror at uttrykket i Shakespeare-teksten forsiktig ber om barmhjertighet mot spørgeren ved å minne personen som ba om at det koster ingenting å vise barmhjertighet – at det å gjøre det, faktisk alle berørte.
Metaforen «mildt regn» demonstrerer dette: Bibelen sier (som Shakespeare godt visste) at «Gud sender regnet for å falle på de rettferdige og urettferdige»; det er ikke det at Gud er til syvende og sist ikke i stand til å felle dom, men at han ofte er barmhjertig å gi bedre enn vi fortjener, og er rask til å tilgi de som virkelig søker det samme med et bøyd hjerte.
Det «anstrenger» seg ikke for å være barmhjertig, men generelt gjør man rikere i karakter.Det koster ingenting å tilgi, bortsett fra sin egen smålighet. Å tilgi er ikke smålig, og det er heller ikke å børstes til side som en tilfeldig ting, men er til slutt stort.
Kommentarer
- Hva ‘ er med alle ellipsene?
- Enig med Michelle H. Den normale måten vi bruker uttrykket på seg selv i dag er egentlig ikke hva Shakespeare var i gang med. Han snakket om barmhjertighetens natur, om hva den er eller hva den skal være.
Svar
Spørsmålet om «… hva mener folk når de siterer denne talefiguren av seg selv » er vanskelig å svare uten sammenheng («av selve «, indikerer en uprovosert deklarativ uttalelse i motsetning til et svar av noe slag).
Jeg likestiller begrepet» anstrengt «med» kompromittert «, så barmhjertighet, som et begrepsuttrykk, forblir bevart. Dette er spesielt sant når det er gitt for å omgå straffer som overstiger arten av forbrytelsene som krever slik straff ments.
Begrepet «barmhjertighet» innebærer en maktforskjell mellom fornærmede og angriperen, og indikerer at det finnes alternative svar, som hevn eller utvisning.
Et åpenbart eksempel på bruk av sitatet kan være å appellere til den saksøktes bedre karakter av en saksøkt i en domstol: Hvis veltalenheten i første setning ikke er overbevisende nok, vil den andre setning sier at velsignelser vil gi begge parter hvis barmhjertighet er gitt.
Det som kan utledes av andre setning er at unnlatelse av å gi barmhjertighet kan være skadelig for begge parters emosjonelle velvære.
Kommentarer
- Jeg ‘ har problemer med å forstå dette svaret. Setningene dine er litt for lange til at jeg kan følge.
- Ved å bruke et berømt skuespill eller en filmlinje » av seg selv » antar konteksten som eksisterte ved opprinnelsen til sitatet. Det er mange av disse – » gjør dagen min «, » Jeg har en føler at vi ‘ ikke er i Kansas lenger «, » I ‘ m sjokkert, sjokkert for å finne … «, » mitt rike for en hest «, » Jeg ‘ Jeg har det hun ‘ har. »