Hva betyr “ Passer deg selv ”?

Jeg fant dette på SO og googlet idiomet «suit yourself», men jeg kunne ikke finne en oversettelse som samsvarte. Konteksten var at spørgeren nikket og svareren mistet tålmodigheten.

Kommentarer

Svar

«Suit yourself» betyr i utgangspunktet «ok, gjør hva du vil; Jeg er ferdig med å krangle. Det innebærer at høyttaleren gjorde noe forsøk (kanskje lite) for å få lytteren til å gjøre noe; det er generelt ikke noe du sier utenom det blå. Det er et ganske vanlig uttrykk på amerikansk engelsk. Jeg kjenner ikke avledningen.

Svar

Cambridge Advanced Learners Dictionary gir definisjon av «dress yourself» som følger:

suit yourself!
uformell
et uttrykk som brukes enten humoristisk eller sint for å bety «gjør det du vil gjøre»

Det er en fin diskusjon her også. Jeg kopierer det innlegget nedenfor i tilfelle linkrot kan skje.

Skrevet av R. Berg 22. mai 2004

I svar til: Re: Men hvorfor ellers lagt ut av Word Camel 21. mai 2004

:: ville det blitt sagt da? Det er en kontekst av «hvis du ikke gjør det» t vil ikke gå min vei eller deres vei, så antar jeg at du kan gå din egen vei «.

::» «passer deg selv» har ikke alltid en kontekst av argument eller konflikt, noen mer enn «Gjør hva du vil» gjør. Det kan sies nøytralt. Man må lytte etter tonen. «

:: Jeg tror ikke dette er egnet til å bli brukt i samsvar. betyr, hør på tonen.

:: «Hei, vi drar alle sammen til spillet. Vil du komme?»

:: «Jada.» «Passer deg selv»

:: eller «Vil du ha mer biff?» Yummy «Suit yourself»

:: Hva med «Jeg vil heller date Mary enn Beth.» Jeg også, jeg tror Mary er penere. «Passer deg selv»

:: «Passer deg selv fungerer ikke i noen av disse eksemplene – som gitt. Bytt svaret til en som er uenig og «passer deg selv» fungerer i hvert eksempel.

: Ikke så. Ja, det er sannsynligvis mer vanlig i disse dager å høre det brukt ansiktsfullt, men det er mange tilfeller der det brukes nøytralt.

: «Vi har sverdfisk eller biff, så pass deg selv!» «Der er tre soverom tilgjengelig på hytta, slik at du kan passe deg selv. «

Jeg forstår ikke» Suit yourself «som å ha å gjøre hovedsakelig med situasjoner med enighet eller uenighet. Det sies når du tilbyr noen et valg eller presiserer at valget tilhører den personen, ikke til deg selv. Det «er mye som» Opp til deg «og ikke mye som» Opp ditt. «

Kommentarer

  • Kopien / limen din har mistet all original formatering er nå ekstremt vanskelig å analysere riktig.
  • @ MrHen: OK, jeg ' m reposting.

Svar

Når noen sier» passer deg selv «, betyr de» du bestemmer selv «og det kan være en underforstått betydning av» Jeg er ikke ansvarlig for ditt valg «.

Det kommer sannsynligvis fra bruk av dress som i «Det passer deg» (Det er bra for deg).

Svar

Som rapportert av NOAD, passer seg selv betyr «handle helt etter eget ønske.»

Jeg skal ikke til hjelpe deg.
Pass på deg selv.

Svar

Uttrykket brukes når noen irriterer seg over hva andre gjør eller velger å gjøre.

A til B ) Hei, hva med at vi går på tur i helgen? Etterpå kan vi gå på middag på den restauranten du liker.

B) Hmmm. Nei. Jeg har planer om å gå ut med vennene mine.

A) Pass på deg selv.

Svar

På engelsk er en av betydningene av verbet «to suit» å være fornøyd med, eller å finne passende. Så hvis du for eksempel prøver å tilpasse en avtale i en persons tidsplan, kan du si:

Jeg er fri torsdag kl. : 00. Passer det deg?

Du spør om det er behagelig for den andre personen å møtes torsdag klokka 13.00. Hvis du kommer til enighet, kan du si:

Det passer meg bra.

Når du sier:

Passer deg selv!

du er bruker «dress» i denne forstand.Den normale konteksten er at taleren er frustrert fordi han eller hun har prøvd å imøtekomme begge sider, men den andre personen samarbeider ikke. Det tilsvarer omtrent å si:

Fin; gjør hva du vil gjøre.

Det har den implikasjonen at høyttaleren gir opp eller ikke bryr seg; det er mer sannsynlig at du hører det på slutten av en samtale enn i midten.

Svar

Med tanke på hva det bokstavelig talt sier – «dress yourself» – den figurative betydningen ser ut til å stamme fra handlingen med å ta på seg en rustning eller kluter uten hjelp fra høyttaleren. Ifølge Etymonline går verbformer av «dress» tilbake til 1400-tallet, noe som betyr behagelig. Så «fortsett, bli enig med deg selv (og ikke meg)» ser ut til å være den underliggende sammenhengen når du blir bedt om en slags opprivelse. Dette ser ut til å egne seg til det mer grafiske uttrykket «du kan knulle selv». Jeg tror at «passe deg selv» kan være en høflig måte å uttrykke en uenighet eller meningsforskjell om at man ikke har noen seriøs innsats i å argumentere, men som man vil gjøre oppmerksom på. Å kalle det «nøytralt» skjønt virker litt av.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *