Dette er en tittel .
Jeg antar at dette skal si at noe er bra. Men hvordan kan dette være fornuftig grammatisk? Brukes ikke «Qu» est-ce que «alltid til spørsmål?
Svar
Qu» est-ce que er her for å si at tingen er veldig bra, det er et utrop her, og ikke et spørsmål.
" Qu «est-ce qu» elle est belle " betyr " Hun er virkelig nydelig ". " Belle " er " pen " på fransk, og " Qu «est-ce qu»… " hjelper til med å fremheve skjønnheten hennes.
Kommentarer
- Pourquoi cette r é svar at-elle é t é vot é e contre? Est-ce que elle est inexacte?
- Je n ' ai pas donn é -1, mais je crois que c est parce que la r é ponse ne souligne pas le fait que cette formulering n ' est pas grammaticalement correcte hell une utrop. On devrait dire " Qu ' elle est belle! ", eksempel.
- Je ne peux pas voir que la r é ponse ait é t é moinssoy é e mais je comprends la remarque de @Marc et je suis sur d ' autres sites de SE o ù quand quelqu ' un moinssoie il est invit é à laisser un commentaire explicatif. Je omfatter que quelqu ' un qui vient à la recherche d ' informasjon puisse se poser la spørsmål.
- @ AlexandreP.Levasseur Il me semble que vous confondez grammaticalement incorrect et d ' un registre familier. « Qu ' est-ce qu ' elle est belle! » est une utrop utspørrende couramment ansette é e et grammaticalement correcte.
- @Laure, pour voir si une r é svar à é t é « moinssoy é e », il suffit de cliquer sur son score.
Svar
Er ikke «Qu» est-ce que » alltid brukt til spørsmål?
Jeg tror det ligner på bruken av hva i For en skjønnhet!
Og du kan tenke på setningen du la ut som betydning
For en godbit!
Edit:
Som Laure påpekte:
Bruk av «Qu» est-ce que «i denne setningen er mer beslektet med hvordan enn til hva . Så for å avklare:
Qu «est-ce qu» elle est belle! -> Så vakker (hun er)!
Men i tilfelle ditt spesifikke eksempel:
Qu «est-ce que c» est bon! -> Hvor god / deilig / velsmakende (det er)!
er vanlig fransk, men ikke så vanlig engelsk.
Kommentarer
- " Hva et + substantiv " vektlegger mer på substantivet og ikke nok på kvalitetene mens Qu ' est-ce que c ' est + adj understreker adjektivet. En " hvordan + adj " konstruksjon ville trolig være mer passende hvis du ikke ' t vil bruke et intensiverende adverb.
- Jeg er helt enig i " hvordan + adj " konstruksjonen og det var den første som kommer til meg når jeg leser spørsmålet. Jeg avviste det fordi jeg trodde " Qu ' est-ce que " ikke ville ' t oversetter til " hvordan " men til " hva " .. men kommentaren din fikk meg til å innse at den helt kan: Skal redigere svaret!