Hva betyr “ samme samme, men forskjellige ”?

En venn av meg spurte hva «samme, men annerledes» betydde. Konteksten var i et essay kalt Samme, men annerledes på Japan Times nettsted:

Et indokinesisk begrep vi alle lærte var ordtaket «Same-same, but different.» Det kan bare se ut som fire ord som motsier hverandre, men denne setningen beskrev perfekt våre erfaringer. Hvert av landene vi besøkte, ville bruke de samme urtene på forskjellige måter, eller ha forhandlingsmåter som var like, men likevel forskjellige. Selv blant gruppen vår snakket vi alle engelsk, men på mange forskjellige måter.

Etter turen min fortsatte jeg til Hong Kong, Taiwan og Japan alene. Ideen om «same-same, but different» fortsatte. Hvert av disse asiatiske landene hadde lignende mat, språk og skrift, men alle hadde satt sin egen unike vri på det.

Er det avledet fra Tinglish , en ødelagt form for engelsk fra Thailand?

samme, men annerledes (virker lik, men forskjellig på noen måter)

Svar

Den «native» skjemaet «t gjenta ordet samme , og vi bruker ofte bare i stedet for men

det samme bare annerledes

… betyr normalt at noe er funksjonelt eller vesentlig det samme som noe annet, men er forskjellig i implementeringsmetode, eller i mindre detaljer.

Dermed for eksempel Irene sier at alle er de samme, bare forskjellige . Denne forskjellen skyldes hovedsakelig det faktum at hvert individ har et annet temperament. Betydningen der er at alle mennesker er i utgangspunktet de samme (vi trenger alle mat, ly, ledsagelse osv.), Men vi er alle sammen unike individer også.

Det er ingen spesiell implikasjon at noe beskrevet slik er «falskt» eller på annen måte av mindre verdi (men selvfølgelig kan den implikasjonen være til stede i konteksten der den brukes).

Kommentarer

  • Som en head up slettet jeg nevnelsen av Urban Dictionary fra spørsmålet mitt.
  • Det er et vanlig uttrykk (i det minste i USA) som er nært beslektet: " samme forskjell. " Jeg føler det er ikke helt en perfekt match, men …
  • @horatio: Jeg tror det er to " halvdeler " på dette spørsmålet. Den ene er " reduplisering " av samme samme , som jeg holder intendi ng å ta opp på lingvistikk.SE (jeg mistenker at det forekommer oftere i sammenhenger der det er mange ikke-morsmål, der kreoler utvikler seg osv.). Den andre er sammenstillingen av samme + forskjellige , som din samme forskjell (uformell, men også vanlig i Storbritannia) er et utmerket eksempel på.
  • Samme del er fra Thailand. For å si det samme på thai språk bruker folk et ord for å gjenta to ganger. Så for dem er det naturlig å si det samme, bare å si det samme.

Svar

It «sa sitat fra den nylige komediefilmen The Interview, med Seth Rogan og James Franco. Filmen skildrer de to mennene som reiser fra USA til Nord-Korea for å intervjue Kim Jung Un med et hemmelig oppdrag fra regjeringen for å myrde ham. Sitatet spiller inn når de to hilser folket i Nord-Korea. Det er et uhyggelig morsomt øyeblikk når James Franco uttaler til publikum på ødelagt engelsk. «Vi er de samme. Ulike (bevegelser mot hudfarge og ansiktsforskjeller), men fortsatt de samme» .

Kommentarer

  • Siden OP lister kilden, som går forut for filmen, donerer jeg ikke ' tror ikke utsagnet ditt er riktig. Det svarer heller ikke på spørsmålet.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *