Jeg prøver å lære spansk. Jeg har vært gjennom Duolingo og mye av Babbel, og nå prøver jeg å lese Minotauro-oversettelsen av » Hobbiten «.
Og jeg» sitter fast på tittelen på det første kapittelet: «UNA TERTULIA INESPERADA»
Den engelske tittelen er selvfølgelig: «En uventet part.»
Den åpenbare oversettelsen vil være «Una Fiesta Inesperada», men jeg forstår at «fiesta» betyr mer av en stor feiring enn et enkelt middagsfest.
Google Translate hjelper ikke : «EN UFORVENTET TERTULIA».
Hjelp?
Kommentarer
- Hvorfor har ingen allerede nevnt vårt offisielle chatterom? Kom og prat med oss i La tertulia !
Svar
Nei, tertulia betyr» salon «,» talkshow «,» samtale «…
Sjekk RAE-oversettelsen:
- f. Reunión de personas que se juntan habitualmente para conversar o recrearse.
[…]
estar de tertulia
- lok. verb. coloq. samtale (‖ hablar).
Svar
Per Wikipedia , tertulia er
en sosial sammenkomst med litterære eller kunstneriske overtoner, spesielt i Iberia eller i Latin-Amerika. Tertulia betyr også et uformelt møte mellom mennesker for å snakke om aktuelle saker, kunst osv.
Det er et mye mer sjarmerende ord enn fest . Det har en gammeldags følelse av det. Jeg får særlig glede av å se på en gruppe fugler og kommentere sønnen min at de har una tertulia .