Hva betyr «Pitchforks bytte hender» og «Pitchforks har sitt bruk»?

The New Yorker (6. mars utgave) artikkel som kom under tittelen «Trumpcare vs. Obamacare» begynner med følgende avsnitt;

Pitchgafflene skifter hender . I 2009 var det demokratiske medlemmer av kongressen som støttet helsereformen som ble påtvakt av rasende bestanddeler. Da de uansett vedtok loven om overkommelig omsorg, kostet det partikontrollen over kongressen i midtveisvalget i 2010

– og ender med uttalelsen:

Men lovgivere har ikke tid til å kaste bort. Forsikringsselskapene må bestemme innen april om de vil tilby en plan for børsene i 2018, og til hvilken pris. Det krever sikkerhet om fremtiden. Pitchforks har sitt bruk, , men å lage helsepolitikk krever mer delikate instrumenter. Den grunnleggende funksjonen til helsevesenet står på spill. Så er det amerikanske liv.

Oxford online ordbok definerer “pitchfork” ganske enkelt som et substantiv som betyr et gårdsverktøy med lang hånd og to skarpe metallstenger som brukes til løfte høy, uten å vise noen idiomatiske bruksområder.

Jeg mistenker at «pitchforks» her refererer til innsats / forsøk / tiltak for å reformere (helsevesenet) systemet. Jeg kan ta feil. Jeg forstår ikke hva «høydegafler» her representerer, og hva «høydegaffler skifter hender» og «høydegafler har sitt bruk» akkurat betyr?

Er begge populære idiomer, eller forfatterens spesielle? vendinger?

Kommentarer

Svar

It» sa metafor for en sint pøbel, som tradisjonelt er bevæpnet med pitchforks og fakler i eldre historier.

«Pitchforks byttet hender» betyr i utgangspunktet at gruppen som er sint er opposisjonsgruppen til den forrige.

«Pitchforks kan være nyttige» betyr at det noen ganger hjelper saken din å bli sint, men forfatteren mener at det ville være mer produktivt å fokusere den energien et positivt sted.

Kommentarer

  • Ja, i gamle amerikanske vestre (filmer), når en sint folkemengde omringet tinghuset eller hvor som helst, ble de alltid vist som bevæpnede med høygafler.
  • Det var også djevelens tradisjonelle våpen. Og noen amerikanske lesere kan assosiere dette populære kunstverket laget i 1930 med konseptet » rimelig pleie » – artic.edu/aic/collections/artwork/6565
  • Det går mye lenger tilbake enn vestlige – i gamle tider, tilbake til middelalderen i det minste, vanlig bønder hadde ikke ‘ t råd til våpen utover oppdrettsredskapene sine, så de måtte bruke det som var tilgjengelig for dem (sigd, ljå, høyde, hammer, små kniver og jaktbuer). Dette er også grunnen til at mange av disse tingene symboliserer vanlige mennesker (tenk på Sovjetunionen ‘ s hammer- og sigdlogo). Du ser dette også i alle filmer der byen danner en pøbel for å takle en korrupt lokal tjenestemann eller kriminell (som den nevnte vestlige), eller en heks, eller en Viktor Frankenstein, eller en grev Dracula.
  • Yah. Det ‘ er det samme hos oss. Bønder ‘ opptøyer som ofte skjedde i middelalderen i Japan, brukte sigd, økser og bakkebrytere som våpen. Bønder hadde ikke ‘ t sverd, bueskyting eller lanser.
  • Det ‘ er verdt å merke seg at setningene i spørsmålet er ikke vanlige engelskspråklige uttrykk. Forfatteren forventer at du skal lage forbindelsen mellom høygaffler og sinte pøbler, og vil at du skal forestille deg et nytt bilde av høygaffelen som overføres fra en pøbel til en annen. Sammenlign med den vanlige frasen » passering av stafettpinnen «, med henvisning til et stafettløp.

Svar

Det er faktisk en idiomatisk engelsk setning » fakler og pitchforks » som vises i lengre uttrykk som » De «kommer etter oss med fakler og høygafler » og » byfolket vil være på døren din med fakler og høyder .» Som flith bemerker i en kommentar ovenfor, er bildet av enkle landsbyboere eller landsmenn som svarer på noe skremmende eller opprørende ved å ta tak i de mest effektive våpnene de har for hånden og nærme seg faren eller fiende en masse .

Uttrykket » fakler og høygafler » smeltet sammen relativt nylig , men eksempler på den redde og uregjerlige mengden som bærer rustikke redskaper, går betydelig lenger tilbake. For eksempel fra Frederick Whymper, » Adventures Above the Clouds, » i Gode ord for 1883 (1883):

Neste ettermiddag [23. august 1783] det [den varme- luftballong] ble lansert [i Paris], og steg til en betydelig høyde til tross for det kraftige regnet som falt. Spenningen var så intens at moteriktig kledde damer lot seg bli gjennomvåt til huden i stedet for å miste det fantastiske synet. Da den falt nær landsbyen Gonesse, omtrent femten miles fra Paris, forårsaket det betydelig alarm.

» Det skal av mange ha kommet fra en annen verden; mange flyr; andre, mer fornuftige, synes det er en monstrøs fugl. Etter at den er kommet ut, er det enda bevegelse i den fra gassen den fremdeles inneholder. En liten mengde får mot fra tallene, og i en time nærmer seg trinnvise trinn og håper i mellomtiden at monsteret vil fly. Til slutt tar en dristigere enn resten pistolen sin, stilker seg forsiktig innenfor skuddet, skyter av, blir vitne til monsteret krymper, gir et triumfrop, og publikum skynder seg inn med klapper og pitchforks . Man river det han mener er huden, og forårsaker en giftig stank; igjen alle pensjonister. Skam, uten tvil, oppfordrer dem nå til, og de knytter årsaken til alarm til en hestes hale som galopperer over hele landet og river den i filler. »

Det siterte språket fra en øyenvitneskrift skrevet i 1783 viser rollen som pitchforks i en samling av forstyrrede landsbyboere. Fakkelenes rolle i » fakler og høygaffler » er tydelig i denne klipp fra Frankenstein (1931).

Men den presise idiomatiske frasen » fakler og pitchforks » vises i søkeresultatene i Google Bøker fra så tidlig som 1958. Fra Warren Miller, The Way We Live Now (1958):

Men Lionel husket det. Han hadde vært her en gang før, sammen med Nicholas. Han husket døren tydeligst av alt. Første gang han så det, forbløffet over høyden og tykkelsen, den sperrede styrken, hadde han en visjon om et rasende bønder med fakler og høygaffler frem, sang revolusjonerende sanger.

Bruksnivået til » fakler og pitchforks » er ikke stor, men det er nok samsvar for å støtte et Ngram-diagram som viser at bruk øker ganske kontinuerlig siden 1985:

Uansett vises ordet pitchforks uten fakler men med samme følelse av grasrot uro blant en usofistikert, men potensielt farlig (og kanskje til og med revolusjonerende) del av statsborgerne.

Som nekos svar påpeker, har identiteten til høygaffelbærerne i USA skiftet fra misfornøyde anti-Obama Tea Partiers for åtte år siden til misfornøyde anti-Trump-demonstranter de siste ukene. Overlappingen i gruppemedlemskapet er sannsynligvis ganske liten, men de (figurative) brosjyrene de bruker er (ifølge forfatteren) stort sett de samme.

Kommentarer

  • Det er, tror jeg, et amerikansk engelsk uttrykk. Jeg tror ikke ‘ at britene i det hele tatt bruker det, selv om betydningen er tydelig. Jeg ‘ er ikke sikker på hva den britiske ekvivalenten ville være. Kanskje » stiger opp i armene » eller » vær oppe i armene »
  • @ Mari-LouA – Som brit anerkjenner og forstår jeg fullstendig bildene til en mengde med pitchforks, hovedsakelig fra scenarier av typen Frankenstein / Dracula.

Svar

Neko og Sven har grundig dekket dette spørsmålet; Jeg leverer grafikken.

Fakkler og Pitchforks

skriv inn bildebeskrivelse her

«La oss gå og få AIG!»: Stephen Colbert etterlyste en sint pitchfork-wielding mob for å angripe AIG-sjefer på sitt Comedy Central-show tidligere denne uken (mars) 17, 2009) The Mail Online

fra The Guardian

Han minnet seerne på at Amerika » grunnleggere visste at «når folks rettigheter blir tråkket, må vi bli en fakkel-og-pitchfork -håndtering mob, tom for all tanke «.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *