Når jeg leser tekstboken min i hovedfag, leser jeg to uttrykk. Den ene var «Ved første øyekast» og en annen var «Ved første blikk «, så jeg søkte på internett; Jeg klarte imidlertid ikke å finne den eksakte forskjellen.
Jeg vil vite forskjellen på «Ved første blikk» og «Ved første blikk».
Kommentarer
- Kan siterer du kilden din med mer sammenheng? " Ved første øyekast er " ikke et vanlig uttrykk.
- +1 dette er interessant. Jeg ser OALD som beskriver ' skyter på synet ' også. Jeg har aldri hørt det før. For meg var det alltid ' skyte ved syn '.
- ' Shoot at sight ' brukes mer i India. Google Ngram viser ' shoot on sight ' blir brukt mer omfattende.
- Det ' er alltid ' kjærlighet ved første blikk ', ikke ' kjærlighet ved første blikk '!
Svar
Det er ingen forskjell. «Ved første blikk» er det vanlige uttrykket i BrE og AmE, se Oald, sight, idioms http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/sight_1?q=sight
«Ved første øyekast» er en sjelden variant, ikke i alle ordbøker.
Google Ngrams Link
Kommentarer
- Dette svaret er bra. Imidlertid vil jeg understreke at de er dialektiske varianter. Og jeg nøl med å kalle " Ved første øyekast " en " sjelden " variant. Jeg vil se bort fra Ngram i dette tilfellet, da det kanskje ikke representerer denne bruken nøyaktig. Dette ligner på å stå " i linje " vs " på linje ".