For meg er det forskjell på «voucher» og «garanti».
For å gå god for noen sier du at på grunn av forholdet ditt, har du kunnskap om at karakteren deres er god. Jeg tror imidlertid at hvis jeg introduserer deg for noen og garanterer for dem, lar jeg muligheten for at du og den personen ikke kommer overens av en eller annen grunn, være åpen.
Å garantere noen for meg betyr at Jeg forsikrer deg om deres fremtidige handlinger. Så hvis jeg garanterer at vennen min kan fikse gitarer, og du går til ham for å få gitaren din løst, og han mislykkes, vet jeg at du kanskje kommer til meg og blir sint på det.
Jeg tror at vouching er om karakter, og garanti handler om handlinger. Det er mulig å gå god for en persons karakter uten å garantere det de vil gjøre, og det er mulig å garantere hva en person kan gjøre uten å nødvendigvis kjenne sin bredere personlighet (for eksempel kan jeg være i stand til å garantere fyren på gitarbutikken fikser alltid gitarer, men jeg henger ikke med ham, så kanskje han er en skurk.)
Men nylig da jeg prøvde å oversette begrepet «vouch» til japansk, ble det tydelig for meg at noen mennesker ikke gjør dette skillet. Det japanske språket i seg selv skiller ikke mellom garanti og garanti. Så det ble uklart om definisjonen min var personlig.
Er det en forskjell, er den bred nok, og er den allment akseptert?
Svar
Legg merke til at du i dine egne eksempler ga garanti for en person , men garanterte en handling . Dette er nøyaktig hvordan jeg vil bruke disse ordene, og det ser ut til å forsterke din intuisjon: «voucher» handler om personens karakter; «garanti» handler om handlinger eller ting. Vi kan imidlertid også si at «garanti» understreker fremtiden , mens «vouch» understreker fortiden . For å forklare min posisjon vil jeg ringe Oxford English Dictionary.
Garanti
OED viser følgende betydninger for verbet «garanterer»:
- For å være en garanti, garanti eller sikkerhet for; spes. å påta seg med hensyn til (en kontrakt, utførelse av en rettslig handling osv.) at den skal utføres behørig; å gjøre seg selv ansvarlig for ektheten til (en artikkel); derav, for å sikre eksistensen eller utholdenheten av; å sette på en sikker basis. (Eksempel: «Skriftlige språk garanterer en systematisk uttale.»)
- Å engasjere seg for å gjøre noe, å garantere eller sikre at noe vil skje eller har skjedd. (Eksempel: «Jeg vil garantere at han aldri kommer tilbake til Bengurry.»)
- For å sikre besittelse av (noe) til en person, etc. (Eksempel: «Kristus garanterer til troen til sine brødre … en sann avslutning og forsvar fra synd.»)
- For å sikre (en person eller ting) mot eller fra (risiko, skade osv.); å sikre i (besittelse av noe som helst). (Eksempel: «Angus var sterkt innstilt på å gjøre forsøket, hvis han kunne garanteres fra tap.»)
Alle disse definisjonene og eksemplene sier at noe vil skje i fremtiden, eller love å gjøre noe eller få noe til å skje. I det første eksemplet, «Skriftlige språk garanterer en systematisk uttale,» er påstanden slik jeg forstår det ikke at skriftspråk ikke kan eksistere med mindre en systematisk uttale allerede er på plass. Påstanden er at skriftspråk har en tendens til å skape en systematisk uttale fordi vi kommer til å knytte visse symboler til visse lyder. (Dette kravet vil åpenbart ikke gjelde alle skriftsystemer.)
«Garanti» brukes også ofte på produkter («Vi garanterer denne støvsugeren for livet «); igjen, dette er en uttalelse om fremtiden: støvsugeren vil ikke bryte sammen, og hvis den gjør det, vil produsenten erstatte den.
Vouch
» Vouch » har ganske mange betydninger, mange av dem arkaiske og / eller spesifikke for det juridiske området. «Stemmer for » har imidlertid bare disse tre:
- Å snakke eller vitne på vegne av (en person); å være kausjonist eller fadder for. (Eksempel: «Jeg bestrider ikke guttens kvaliteter, som din ærbødighet garanterer.»)
- Til gi bevis eller forsikring om (noe faktum). (Eksempel: «Lovens sikkerhet … garanteres … av resultatene av eksperimentet.»)
- Å gi personlig sikkerhet for sannheten eller nøyaktigheten av (en uttalelse eller et faktum). Også med nøyaktighet , sannhet osv., Som objekt. (Eksempel: «Jeg elsker landet bedre enn noen gang, det kan jeg garantere.»)
Jeg antar at den første betydningen er den du hadde i tankene.Min tro på at «voucher» vektlegger fortiden, i stedet for nåtiden, hviler på det faktum at selv om du garanterer for en person med et blikk for fremtiden – å sikre deg en jobb for henne, – så stemmer du for visse kvaliteter, som karakter, erfaring, ekspertise eller personlighet, som den personen allerede har. Du «garanterer ikke at du» overtar jobben hvis hun mislykkes; du sier bare at hun har den kompetansen og bakgrunnen som er nødvendig for å lykkes med det.
Kommentarer
- " Vouch " har også veldig sansen for " støtter ". Jeg kan ikke ' japansk, men jeg føler at det ' er usannsynlig at de ikke ville ha et ord for det konseptet, skilt fra OP ' er en annen følelse av å ta personlig ansvar for det " godkjente " personen faktisk kan gjøre (eller unnlater å gjøre det).
Svar
Jeg tror at vouching handler mindre om personlighet og mer om tillit . Jeg vil garantere for noen som jeg synes fortjener tillit. I sammenheng:
«Han vil gjøre en god jobb, og jeg vil garantere ham.»
Garanti handler mer om, som du sa, om noen vil være eller ikke i stand til å jobbe til forventet tilfredshet.
«Han vil ordne det, jeg garanterer.»
Når det gjelder hvorvidt det trenger å være et stort skille – du må være dommeren for det. Imidlertid føler jeg at det er en klar linje mellom å gå god og å garantere at det er hyggelig å ha på engelsk.