Hva er forskjellen mellom Prost og Prosit?

Fra det jeg kan samle, er Prost den muntlige formen for Prosit . Imidlertid har jeg søkt rundt ganske mye, og jeg ser alle slags forklaringer. Mange av dem forklarer det på samme måte, nesten ord-for-ord, som det som finnes på Wikipedia-siden for skål. Imidlertid har jeg også sett svar fra folk som sier at de er innfødte tyskere, og de sier at de aldri har hørt ordet Prosit .

Så, selv om vi tar forklaring på én kilde på Wikipedia som sant, hva er forskjellene i bruk? Er det rett og slett at Prosit er gammeldags, og de fleste sier bare Prost , eller er det regionalt (jeg har sett noen hevder at det er en forskjell mellom Tyskland og Østerrike, og noen antyder det er en Hochdeutsch / Bairisch-forskjell)?

For hva det er verdt, John Banner , som ble født i Østerrike og kom til USA Stater som bare snakker tysk, sier Prosit flere ganger om forskjellige episoder av Hogans helter . Det er også navnet på en ofte spilt sang på Oktoberfest:

Ein Prosit, ein Prosit der Gemütlichkeit

Kommentarer

  • Trivia: I Sverige sier vi” prosit ”etter at noen nyser.
  • Prosit har en i (og derfor en stavelse) mer enn prost . Det er alt. De mener det samme
  • @Fredrik Dette var også vanlig i sørlige deler av Tyskland. Men jeg har ikke ‘ t hørt det lenger i ganske lang tid.

Svar

Den mest logiske resonnementet jeg kan følge er at Prosit er det utdaterte eller høyere klasse begrepet. Når jeg ser på en gruppe i en bar, kan jeg bare høre dem si Prost, aldri Prosit. Samtidig er den bayerske kultursangen ein Prosit som du siterer, er frossen på en ikke helt moderne tysk.

Men jeg kan forestille meg at noen viktige i dress kommer opp på en førsteklasses middag og kaller en skål for noen andre viktige i dress og gjør det ved å si ein Prosit auf unseren Gastgeber Herrn Professor Doktor Hubermayr! Men han kunne også si Prost (selv om jeg tror det er litt mindre sannsynlig).

Kommentarer

  • Enig. Prosit brukes fortsatt under spesifikke omstendigheter, og utover det av alle som vil vise seg, kjenner de sitt latin.

Svar

Begge ordene stammer fra samme kilde, lat. fordeler , dvs. bokstavelig talt kan være gunstig (~ for helsen din).

Fordeler i t er absolutt høyere register, men brukes sjelden i disse dager, bortsett fra noen få kjente kollokasjoner. Ein Prosit der Gemütlichkeit har blitt nevnt, den eneste andre jeg kan tenke meg på toppen av hodet på meg er Prosit Neujahr (Godt nytt år). Hvis du drikker til noen helse, er det alltid Prost .

Kommentarer

  • Selv » Godt nytt år » snakkes vanligvis » Prost Neujahr «, i det minste i de nordlige delene av Tyskland.
  • Bare der antar jeg. I min region (Øst-Østerrike) er i (som i pros i t) er veldig tydelig hørbar.

Svar

Prosit er typisk brukt under Oktoberfest og i Bayern. Alle som er på Oktoberfest vil være kjent med begrepet. Mens resten av Tyskland vanligvis bruker begrepet Prost , så vel som andre som zum Wohl, Glück aus osv. I likhet med engelsk der vi bruker skål og andre som «over leppene og gjennom tannkjøttet, se opp magen her kommer det» de er alle regional av samme fantastiske grunn.

Kommentarer

Svar

Prosit var (og kan fortsatt være) en del av det formelle og intrikate ritualet («Bierkomment») som ble brukt i Tyske drikkesamfunn for å skåle hverandres «helse. Du kan lese om dette i Maurice Baring» s «Puppet Show of Memory», s. 121ff.

Jeg har en tysk venn og nevnte en gang dette ritualet for ham. . Han fortalte meg hvor mye han hatet selve ideen om det, på grunn av dets tilknytning til det tyske aristokratiet og nazistene.

Selv om Prosit veldig godt kan brukes andre steder, kan denne forbindelsen være grunnen til at den har gått ut av stil.

Kommentarer

  • Jeg forbinder ikke Prosit med nazister, men kanskje det er fordi jeg er bayersk og Ein Prosit der Gem ü tlichkeit er så vanlig her?

Svar

Kort svar: Prosit er østerriksk, Prost er tysk.

Dette praktiske kartet over fordelingen av begge ordene viser det.

Kommentarer

  • Linkene dine nevner bare et veldig spesielt tilfelle, nemlig » godt nytt år «, og det er mange av variasjoner i tillegg til Pros (i) t Neujahr.
  • Ja, men det viser veldig tydelig den regionale fordelingen av begge ord, og noen data er bedre enn å stole på personlige anekdoter og ingen data i det hele tatt;)
  • Jeg er uenig, i det minste i dette tilfellet. Den viser den regionale fordelingen mellom frohes / gutes / gesundes neues (Jahr) og Pros (i) t Neujahr. Mens samlokaliseringen » Prosit Neujahr » er mer vanlig i Østerrike enn i noen deler av Tyskland, gir dette ingen innsikt i tilfellet Prost versus Prosit brukt i annen sammenheng.
  • Det viser absolutt at » Prosit » er ekstremt sjelden utenfor Østerrike og Bayern. Det faktum at alle svarene mot det motsatte (og jeg antar nedstemningene) kommer fra mennesker som bor enten i Østerrike eller Bayern, og virker overbeviste om at alle bruker det slik de gjør, betyr ikke at dette er den tyske standardbruken. Som noen fra Köln-området kan jeg ikke forestille meg at noen noen gang sier » Prosit «, det er helt ukjent her, og som sådan må det være en lokal variasjon.
  • Det vil aldri falle inn for meg (Mecklenburg) å si Prost Neujahr , Fordeler i t ville være den forventede versjonen (med Frohes Neues som alternativ). Definitivt ikke bare østerriksk.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *