Hva er meningen med “ poner a huevo ” på meksikansk spansk?

Så en meksikansk venn av meg fortalte meg at «a huevo» betyr noe som «selvfølgelig» på engelsk, men er en vulgær måte å si det på – – Jeg antar at fordi «huevo» betyr «testikler».

Jeg lurer bare på hvordan denne setningen til og med gir mening. Det virker som om det betyr «til ballene» eller «på ballene» – jeg ser ikke hvordan det kan bety «selvfølgelig «.

Er dette en del av en lengre setning – jeg vet på engelsk noen ganger refererer vi til en lengre setning som alle vet, for eksempel å si bare «When in Rome», i stedet for hele uttrykket «når du er i Roma, gjøre som romerne gjør «? Eller forklarte min venn betydningen feil for meg – betyr det virkelig noe som «selvfølgelig»? Og hva er etymologien til uttrykket «a huevo»?

Takk.

Kommentarer

  • Jeg don ‘ vet ikke om meksikansk bruk, men i Spania » poner a huevo » betyr at noen la igjen noe for deg å gjøre veldig enkelt. » Huevos » er slang for testikler i Spania, men jeg tror ikke ‘ relatert til uttrykket » poner a huevo » .
  • A huevo = rett på, selvfølgelig. Det er slang. Det var sykt, en huevo.
  • Ordet » huevo » brukes hovedsakelig til » egg » ikke for testikkel. Selv om mange ord som betegner små runde ting, kan brukes til det.

Svar

Du refererer til en veldig dagligdags, regionalt og til tider vulgært uttrykk.

  • A huevos! (Si)
  • En puro huevo! (A la fuerza u obligado)
  • Huevos! (Mejor nei!)
  • Estar de a huevos! (Estar alguien bien en Guatemala, o mal en Cuba)
  • Hacer algo a huevo (obligado oa la fuerza)
  • Ser alguien de a huevo (ser valiente)
  • Ahuevado (avergonzado, indolente, aburrido, depende dónde se diga)

Din meksikanske venn hadde rett, hvis du sier a huevos mann , det betyr … sí! (selvfølgelig!)

Og jeg vet ikke forholdet mellom hver form for bruk til testiklene. Du trenger bare å vite hvordan og når du skal bruke det. Derfor er det veldig dagligdags.

Kommentarer

  • I Guatemala ville det faktisk være » estar de a huevo «. Jeg har alltid syntes at konstruksjonen var interessant, så det ‘ ville være interessant hvis noen kunne gi en slags etymologi
  • Ahuevado i Colombia brukes til å beskrive en person som ikke er ‘ t fokusert eller er dum
  • Merk at bruken ofte er i stor grad avhengig av kontekst: » me estacion é en huevo » betyr helt sikkert at jeg hadde et veldig stramt sted for parkering (betydningen av den andre kula, selv om den ‘ er skrevet som den første kula).

Svar

I følge noen referanser , har det faktisk å gjøre med testikler. Det ser ut til at betydningen av dette uttrykket i Mexico er «por la fuerza». På spansk betyr det å si at noen har «baller» som er modig, modig eller har mot (også på engelsk, ikke sant?).

I henhold til denne referanse ,

En México poner a huevo significa hacerlo a fuerzas (s. ej. «No tenía derecho de ver a los niños, pero se los llevó a huevo. «» Ya lo habían echado, pero se quedó a huevo. «)

Merk at den samme referansen formidler en annen betydning for uttrykket i andre spansktalende land (I Spania betyr lette eller gjør det veldig enkelt ). Det er også mange andre uttrykk relatert til «huevo / huevos» (f.eks. Costar un huevo, poner un huevo, manda huevos !, etc.)

Svar

På mitt morsmål spansk (Guadalajara, México) ville uttrykket «poner a huevo» innebære en følelse av «kraft».

«Lo puso a huevo, y por eso se rompio» = «Han tvang den på, og derfor brøt den»

«Ese pantalon se lo puso a huevo» = «Han tvang buksene på ham «

Spørsmålsoverskriften refererer til» poner a huevo «, men så refererer spørsmålet til det mer generelle uttrykket» a huevo «, som har andre konnotasjoner.

«Terminaste tu trabajo? A huevo!»=» Ble du ferdig med arbeidet ditt? Det gjorde jeg! «

» Vars a ir a la fiesta? A huevo! «=» Skal du på festen? Du satser! «

Imidlertid bruker» a huevo «og dens derivater entall, jeg kan ikke huske et daglig taleuttrykk som bruker flertall, med mindre uttrykket refererer spesifikt til testikler.

En siste kommentar: mens de fleste samtaleuttrykk pleier å være mannlig referert, er det slett ikke uvanlig å høre kvinner bruke dem, enten det er i selskap med menn eller blant kvinner. seg selv.

Kommentarer

  • Det er sant at kvinner også bruker uttrykket » a huevo » dagligdags. Likevel gjør meksikansk kvinne også ting » por sus calzones » men på en måte av tapperhet og ikke av kraftig handling.

Svar

Din venn har rett. Hvis han er meksikansk, «¡A huevo!» betyr «helvete ja!» eller «faen ja». Det avhenger av sammenhengen. Hvis noen ber deg om å gjøre noe du ikke liker eller ikke vil gjøre, betyr «en huevo» «hva som helst», og selvfølgelig vil du bruke en annen tone, avhengig av hvordan du bruker den.

Svar

Etter å ha lest alle beskrivelser, virker det for meg som en god oversettelse for a huevo ville være

Du er forbannet riktig … [Det gjorde jeg]

Du vedder på deg. .. [Jeg gjorde]

Interessant skjønt at når det brukes med de og endres til feminint, betyr det lat.

Estar de hueva == Å være lat, som veldig lat, som å ikke få en drit lat.

I det minste er det slik jeg forsto det når min meksikanske venn forklarte det for meg. Jeg må innrømme at det er lett å kaste oss ikke-morsmål med ord som huevo

Svar

«A huevo» Det betyr også på en fin måte å si ting «Jeg vet at jeg har rett» eller «Jeg» mf * riktig «slik at personen tror eller tror at han eller hun er 100% riktig av det de sier. Som alt, ikke alltid sant, riktig eller riktig. Alt kommer an på, og ja det er vulgært.

Svar

Jeg vokser opp i México by México. Et sted hvor folk snakker med hverandre på en dobbel måte. Men du må være der for å få det. Er som det engelske uttrykket som sier. Graver du det !! Hvis du sier det til en person fra en annen kultur som ikke får engelske vitser fra familiens fyr, vil det være vanskelig å forklare, ikke umulig. Men vanskelig … nå, å forstå ahuevo. Jeg håper at forklaringen min er forståelig. Av en eller annen grunn å ha store huevoer ,, store baller !! Er en kraft ting … Jeg har store baller og gjør hva som helst jeg vil .. når far du ber deg om å gjøre noe og du sier ,, men sånn? ? Han sier ,, Vel på grunn av mine fokking baller !! .. Det er når du gjør noe ,,, ahuevo !! Nå er en venn av deg ber deg om å drikke en øl, er det onsdag du har ting å gjøre. ,, Men du har store baller og tar beslutningen om å gjøre hva du vil riktig ?? Så vennen din spør ,, hei vil du ha en øl ??? Du sier ahuevo !! Og jeg ville være kald, takk. 🙂 at «da du brukte ahuevo som en bekreftende måte …. La meg vite om du graver det takk.

Kommentarer

Svar

Etter min forståelse. Slangformen av ordet «huevo» er en av disse ord man kan bruke så flytende som sagt – ordet Fuck brukes i USA. Hvis jeg forstår riktig, ville du vite opprinnelsen til dette uttrykket. Selv om alle de andre kommentarene hjelper til med å presentere en forståelse av flere bruksområder og betydninger av ordet «huevo», har det ennå ikke blitt forklart hvordan det ble brukt på den måten. Når man sier «a huevo» stammer det faktisk fra uttrykket «huevon». er uttrykksform refererer til å være lat. Fortellingen formulerer et innbilt bilde av at man har en lat sønn, som sitter med ballene hengende løs og ikke gjør noe for å fremme seg selv i livet. Så ordtaket «no seas huevon» (Ikke vær lat eller ubrukelig) ble til. Fra dette skapte det et forkortet uttrykk for at når noe er lettere, krever mindre innsats, er en snarvei, eller er en lat mann ide om en enkel vei ut … du sier «a huevo». Derfra ble den definerte betydningen skjev, og den begynte å bety hva du ville at den skulle bety (som forklart ovenfor) … og den ble sittende fast. Ja, det er en vulgær bruk av ordet «huevo», men det er nå allment akseptert som et uttrykk på alle sosiale områder, av alle sosiale klasser.

Kommentarer

  • Dette bidraget kan ha nytte av fin redigering og kanskje et par referanser for å støtte påstandene.

Svar

I mitt tilfelle sa jeg; «a huevo mas triste». Som for meg betyr, «Det er så ille og så trist at jeg må ta meg selv i ballene og gjøre det!»

Kommentarer

  • Kan du redigere dette og utvide det for å indikere hvorfor du tror det legger noe til alle de andre svarene som allerede er her?

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *