Hva er opphavet til uttrykket “ når livet gir deg sitroner, lager limonade ”?

Jeg prøvde å finne etymologien til klisjeen «når livet gir deg sitroner, lager limonade» på Internett, men så langt har jeg ikke hatt noen flaks. Det vil ikke engang fortelle meg om det er en maksimum eller ikke.

Kommentarer

  • Kan du ha en etymologi av en klisje?
  • Du må slå opp " opprinnelse " eller " historie " for setninger, uttrykk og ordtak.

Svar

Dale Carnegie populariserte klisjeen, men jeg fant den på trykk fem år før Carnegies første publikasjon. Dette er fra et sidefelt av maksimum i et tidsskrift for herreklær som heter Herreklær , 1908/09:

I forretninger gjør hindringer til bekvemmeligheter. Når du får en sitron – lag limonade av den.

Denne referansen utelukker sannsynligvis Carnegie fra å være uttrykket «s stamfar som han var selge smult på tidspunktet for utgivelsen.

Det ser ut til at Carnegie ikke brukte uttrykket på trykk før i hans siste av seks bøker, utgitt i 1948, Slik slutter du å bekymre deg og begynner å leve der han har et kapittel med tittelen « Hvis du har en sitron, lag en limonade » som ender med hans regel # 6 :

Når skjebnen gir oss en sitron, la oss prøve å lage en limonade.

Kommentarer

  • Mennene ' s Wear -bok ser faktisk ut til å være fra 1910: søk etter 1910 i boka, og du ' finner en nyttårshilsen fra det året.
  • @Peter: Les første avsnitt i den hilsen .
  • @hippietrail: Min " salgsvin " -link går til samme sted, men plasseringen din gir mer mening. Takk.
  • Du ' hilser Callithumpian velkommen – beklager at jeg ikke ' ikke fikk øye på linken din.
  • Carnegie brukte betydningen av " sitron " som en ubrukelig gjenstand, og koblet den tilbake til sin opprinnelige betydning som en nyttig frukt . Det jeg ikke vet ' er hvor " ubrukelig vare " betydningen kom fra. Derfor: english.stackexchange.com/questions/53509/…

Svar

Det tilskrives mye Dale Carnegie. Det er en Wikipedia-oppføring for det. Det kan være eldre enn ham, og han kan bare ha popularisert det. Google «carnegie lemonade» og se hva som rister ut for deg.

Kommentarer

  • +1; Jeg kunne ikke finne en faktisk kilde , men det opprinnelige Carnegie-sitatet ser ut til å være " Når skjebnen gir deg en sitron, lag limonade. "
  • @MrHen: Høyre. Normalt ville jeg legge ut en lenke, men ingen av dem virket autoritative nok til å merke som solid sitat. Likevel ser det ut til at sitatet er allment tilskrevet Carnegie. Før jeg så på, forventet jeg halvparten at Erma Bombeck skulle være kilden.
  • Jeg fant en person som trodde det var HJ Whitley, men nei andre treff for det søket i det hele tatt.
  • Limonade skal røres, ikke ristes.

Svar

Faktisk tilskrives ordtaket opprinnelig Elbert Hubbard: «Et geni er en mann som tar sitronene som skjebnen hånd s ham og starter et limonadestativ med dem. «(Leserens Digest, oktober 1927) ref

Imidlertid er ordtaket vanligvis kreditert Dale Carnegie, som publiserte den som: «Når skjebnen gir oss en sitron, la oss prøve å lage en limonade.» (Regel nr. 6, på slutten av kapittel 17 i Carnegie «s» Hvordan slutte å bekymre seg og begynne å leve «publisert i 1948)

REDIGERING: Jeg prøvde litt lenger, jeg anskaffet » Readers Digest «fra oktober 1927 . Som forutsagt oppdaget jeg Hubbards «sitron quote», akkurat der på side 343, lånt fra «The Independent».

Svar

Det var HJ Whitley som uttrykket ble laget om. På begynnelsen av 1900 kjøpte han 500 dekar i hjertet av Hollywood. Han gjorde sitron frukthager til Hollywood. På en bankett skålte hans forretningspartnere ham og sa om livet gir deg sitroner. sitronade.

Kommentarer

  • Velkommen til engelsk språk & Bruk! Vennligst legg til referanser til svaret ditt .For eksempel sitere en ordbokoppføring, eller sitere et avsnitt der dette brukes i sammenheng.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *