Hva er opprinnelsen til uttrykket “ qu é tal ”?

Selv om alle forstår betydningen av dette vanlige uttrykket, er jeg helt tapt når jeg prøver å analysere det syntaktisk. Ordet tal er ifølge RAE-ordboken, et adjektiv, et pronomen eller et adverb. Av disse kunne bare pronomen følge det spørrende adjektivet qué , men gir fortsatt ingen mening. Faktisk, hvis vi oversetter det bokstavelig til engelsk, får vi «What such», som er helt meningsløst.
Kan noen hjelpe meg med å analysere uttrykket syntaktisk og peke på opprinnelsen? Kan det være at det er resten av et eldre, lengre uttrykk der noen elementer er utelatt?

Kommentarer

  • Jeg tror at " qu é tal " er bare en forkortet versjon av " qu é tal te va ", Qu é tal est á s " o " qu é tal X ". Det ' er mer en " hva ' er oppe? " (en forkortet versjon av " hva ' er oppe med deg? ") enn den bokstavelige " Hva er det slik "? ' vet ikke om du skal kunne spore dette og pek på opprinnelsen "
  • Det svarer fortsatt ikke ' . Hvis du oversetter " ¿ qu é tal te va? " bokstavelig talt får du noe sånt som " hva slikt går til deg? ". Fortsatt meningsløs. Problemet mitt er med den syntaktiske rollen " tal ".
  • Jeg er enig med Diego. Det ' er mer et idiom som " hva ' s opp ". Hvis du prøver å oversette idiomer, får du problemer. " hva ' s opp " for eksempel ville være " Que esta arriba ".
  • @Leo Seria una adverbio (demostrativo), parecido a la septima acpecion de tal

Svar

Jeg fant en artikkel som prøver å utvikle noe intuitiv forståelse og gruppering av de mange idiomatiske uttrykkene ved hjelp av tal , på thoughtco.com :

Tal er [et] av de ordene som er best tenkt som å representere et konsept snarere enn som tilsvarer et bestemt engelsk ord. Fungerer som et adverb, adjektiv, eller pronomen, tal, brukes vanligvis til å referere til noe som tidligere er blitt sagt eller underforstått, og det brukes også i flere vanlige idiomer.

Qué tal : tal fungerer som et adverb med qué i spørsmål å stille hvordan mennesker eller ting er. Bokstavelige oversettelser av slike setninger er vanligvis ikke mulig, siden slike spørsmål ofte er tilfeldige og idiomatiske, så konteksten vil avgjøre hva det betydde.

Jeg kan foreslå en mulig måte å tenke på, det hvis det hjelper deg å utvikle litt intuisjon: " ¿Qué tal nos va? " er veldig løst lik tilsvarer I hvilken grad går det bra for oss? – å merke seg at tal kan bety " slik, " som kan brukes i uttrykket " i en slik grad. "

Kommentarer

  • Gratulerer med 10k! Takk for at du har bidratt til nettstedet og gjort det bedre (noen ganger: P)

Svar

Dette er et personlig synsvinkel; klarte ikke å verifisere det.

Siden mange spanske ord er avledet fra arabisk språk, antar jeg at «Que tal» kommer fra arabisk «كيف حال» (uttales «Kif hal»). Når du spør noen «Hvordan har du det?» på arabisk sier du «كيف حالك؟».

«حال» er avledet fra «حالة» som betyr «situasjon / tilstand / tilstand». Så det er som å spørre noen om situasjonen.

Er det fornuftig?

Kommentarer

  • Velkommen til stabelen. Det er et flott bidrag. du bør prøve å verifisere noe av det, slik at dette svaret kan være mer enn bare en kommentar basert på en personlig mening.Gå til brukerstøtten og tur hvis du trenger å lære mer om stakken og ikke ' t nøl med å be om hjelp.
  • Jeg er enig med Ralph her, jeg tenkte på den samme forbindelsen.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *