Jeg er en italiensk statsborger som bor i Storbritannia.
når de søker om et indisk visum (eller hvilket som helst annet visum) de spør for place of issue
i passet mitt.
Det er det italienske konsulatet i London UK.
hva er det riktige svaret på dette spørsmålet?
Er det London Uk
eller Italy
?
Kommentarer
- Det ' er ikke passende for at du skildrer passnummeret ditt … du vet aldri … bare et råd.
- Jeg har nå fjernet passnummeret mitt, takk
- Neste gang være veldig forsiktig med hva du gjør med din personlige informasjon.
Svar
Passets dataside (siden med bildet ditt) viser en oppføring for «Autorità / Authority / Autorité.» Som nevnt i kommentarene nedenfor, er det sannsynlig at oppføringen der vise «Ministro Degli Affari Esteri», det italienske utenriksdepartementet, som det utstedende myndighetsorganet. Passet i seg selv sier ikke hvor (fysisk) passet ble utstedt.
Hvis du i denne indiske visumsøknaden bare kan velge «London (UK)» eller «Italia» som «utstedelsessted». Jeg vil si at det riktige svaret er «London.»
Kommentarer
- Oppføringen er faktisk " Autorit à / Authority / Autorit é " (det er ikke noe spansk på biodata side), og det står " Il ministro degli affari esteri " eller " ministro affari esteri, " begge betyr " utenriksdepartementet. " Det ' er fortrykt på skjemaet, så det ' er det samme for alle pass. Det er ikke et sted; det er et myndighetsorgan.
- @phoog Ikke så i alle pass. Mitt amerikanske pass ble utstedt 2012, og Jeg så bare med et forstørrelsesglass. Ordet er faktisk " autoridad. " Disse tre ordene har samme fortrykt skrift og vekt som ordene som " Nationalitet / Nationalit é / Nacionalidad " som vises ved siden av den personlige informasjonen som er lagt til ved utstedelse. Ordene " United States Department of State, " er imidlertid skrevet ut med samme skrift som den personlige informasjonen, noe som tyder på at pass utstedes et annet sted (min kom fra NPC i Sterling VA) ville vist en annen fysisk plassering.
- Spørsmålet handler om italienske pass. Selvfølgelig vil andre land ' pass være annerledes.
- @phoog Det er faktisk riktig, OP ' s passet vil være annerledes. Jeg ' Jeg vil endre svaret.
Svar
I tror det betyr stedet der det er fysisk utstedt til deg, så det kan være et hvilket som helst annet land enn Italia, ellers hadde de ikke satt muligheten til å begynne med hvis hvert italienske pass bare ble utstedt i Italia. Hvis du har fått passet ditt i Storbritannia, bare si UK, ville indiske tjenestemenn uansett vite at det er konsulater, jeg tror ikke de er dumme i den grad
Kommentarer
- " de ville ikke ha ' t til å begynne med hvis hvert italienske pass var kun utstedt i Italia " Husk at " de " her er Indiske forfattere av visumsøknadsskjemaet. Alt engelsk og walisisk pass (ikke ' vet ikke om skotsk) utstedes av passkontoret i Peterborough. I motsetning til tysk pass utstedes av den lokale kommunen. Indianerne vil vite hvor et tysk pass ble utstedt, selv om feltet ikke inneholder nyttig informasjon for et engelsk pass.
- Jeg don ' Ikke forstå hva du mener. Uansett synes ikke poenget ditt ' t motsier det jeg skrev, fordi alternativet på nettstedet inkluderer til og med [land] pass utstedt i [navn land], så jeg forstår ikke '.
- Lokal kommune eller passkontor er ikke ' t relevant, fordi alternativet angir " utstedelsessted ", så utstedelsesenheten er ikke relevant her i dette tilfellet. Jeg adresserte en annen ting.
- " Utgavestedet " for engelske pass er alltid " Peterborough ", " utstedelsessted " for min nabo ' pass vil være " < landsbyen vår > ".
- Så setter du landsbyen din ' s navn. Forresten ' er det ikke noe som heter engelsk eller walisisk pass. Det er bare britiske pass i Storbritannia.