Hvilken versjon av Bibelen bør en nybegynner lese? [lukket]

Stengt . Dette spørsmålet er meningsbasert . Det aksepteres for øyeblikket ikke svar.

Kommentarer

  • Dette er et spørsmål om mening. Dessverre fungerer ikke slike spørsmål ' ikke bra på dette nettstedet – se Hva gjør et godt fokusert spørsmål? og Hvilke emner kan jeg spørre om her? . Etter min mening er andre faktorer som du ikke har ' ikke nevnt, som leseferdighetsnivå, skriftstørrelse og oversettelsesfilosofi, viktigere enn de generelt ikke-substansielle semantiske forskjellene mellom versjoner.
  • @Gina Vennligst ikke bruk ' for å svare på spørsmål. Hvis du har tilbakemelding på hvordan du kan forbedre et spørsmål, en forespørsel om avklaring, eller ønsker å påpeke relaterte spørsmål som ' er bra. Men kommentarer er ikke for mini-svar.

Svar

Kort svar: Fordi folk ikke kan bli enige om hva " sant " versjonen av Bibelen skyldes oversettelse, autoritet og eksisterende eksemplarer av originale tekster som vi har tilgang til i dag. Det beste er å bruke den som kirken eller en annen religiøs myndighet anbefaler.

Langt svar: Av " nybegynner ", jeg antar at du mener en person som er ny i den kristne troen, snarere enn en begynnerleser (det er en rekke bibler som bruker enklere språk som passer for de som bare lærer å lese engelsk).

Med " sann bibelfortelling " antar jeg at du mener originalen, uten endring. Du er ikke alene om å ville ha dette . Denne artikkelen fra T he Washington Post sier at

Spredningen av bibler understreker bekymringene folk har for om de leser den rette bibelen eller ikke. Bekymringer for nøyaktighet og tolkning gjelder spesielt blant religiøse tradisjoner som mistroer verdslig lærdom om Bibelen.

I tillegg er jeg sikker på at du vil ha en versjon som er forståelig. Artikkelen sier at

Det robuste markedet lindrer imidlertid ikke bekymring for Bibelens tilgjengelighet. Det er vedvarende bekymring for at til tross for at de er så allment tilgjengelige , folk sliter med å forstå Bibelen.

Dessverre kan folk ikke være enige om hva " sann bibelfortelling " er . Begrunnelsen er litt komplisert og kommer ned på hvordan vi går fram for å oversette bibler. For å hjelpe med å svare på det, vil jeg gå gjennom noen spørsmål du henviste til i innlegget ditt.

Hvorfor blir noen bøker fjernet?

Jeg antar at du snakker om Apokryfe , som er bøker i Det gamle testamente som noen grupper, som katolikker, godtar, men andre, som protestanter, ikke gjør. I så fall vil noen spørre " hvorfor er noen bøker lagt til "?

Det er mange forskjellige grunner til dette, men to vanlige årsaker er:

  • Disse bøkene bør inkluderes fordi de ble akseptert av noen av de tidligste kristne, som St. Jerome i sin latinske bibel i 405 e.Kr. (dette argumentet er en av flere brukt av katolikker)
  • Disse bøkene bør ikke inkluderes fordi de ikke blir akseptert av det store flertallet av jødiske folk, fortid eller nåtid (dette argumentet er en av flere brukt av protestanter)

Hvilken er " sann "? Kom disse bøkene fra Gud eller fra mennesker? Vi vet ikke, og mangel på at Gud direkte forteller oss det, kan vi ikke vite (følgelig er det spørsmålet om noen sier at Gud fortalte dem, skal vi stole på dem?)

Hvorfor er noen vers annerledes?

For å snakke om dette, la oss snakke om hva en bok sier. Nesten alle kristne vil si at Matteusevangeliet er " sant ", noe som betyr at Matteus skrev det med en viss grad av inspirasjon fra Gud. Dessverre har de originale sidene som Matteus håndskrev (eller diktert, eller hva som helst) gått tapt, så alt vi har er eksemplarer som folk har laget gjennom århundrene.Problemet er at noen ganger har disse kopiene forskjeller, enten gjennom feil eller potensielt fra bevisste endringer.

To av de tidligste eksemplarene av Matteus-boken som vi har tilgang til i dag si forskjellige ting i Matteus 1:21:

τεξεται δε σοι υιον αυτος γαρ σωσει τον κοσμον (Så vil hun bringe frem til deg en sønn, for han vil redde verden)

τεξεται δε υιον αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου (Så vil hun føde en sønn for han vil redde sitt folk)

Vi har dessverre ingen anelse om hva som er " riktig ". Vi kunne gjette at den eldre er mer korrekt, men hva om den eldre ble gjort av en undertekst? Eller kanskje vi ikke vet hvilken som er eldre.

Noen bibeloversettelser bruker den første og andre bruker den andre. Uten videre stipend vet vi ikke hva som er " true ".

Hvorfor blir noen vers fjernet?

Igjen, noen vil i stedet spørre " hvorfor ble noen vers lagt til ? "

Som vi sa ovenfor, forskjellige eksemplarer av Bibelen sier forskjellige ting. Noen eksemplarer har visse vers, men andre har ikke. Et stort eksempel på dette er historien om Jesus og kvinnen fanget i ekteskapsbrudd (Johannes 7: 53- 8:11). Problemet er at noen av de tidligste versjonene av boken John ikke inkluderer denne delen, noe som tyder på at den ble lagt til av noen senere. Betyr det at vi bør fjerne det fra Bibelen?

Men hvis disse versene skulle fjernes, hvorfor har de da versantall? Bibelens kapittel og versnummer var ikke til stede i de tidlige greske og hebraiske versjonene og er en relativt ny oppfinnelse. Versjonen vi bruker i dag er fra Robert Estienne , der han tildelte versnumre som først ble skrevet ut for Det nye testamente i 1551 og 1571 for Det gamle testamentet. Naturligvis gjorde han dette for den versjonen han hadde den gangen, som inkluderte skriftsteder som det han kalte Johannes 7: 53-8: 11.

Bibler som " fjern " versene gjør det fordi de ser på tidligere eksemplarer av Bibelen som manglet disse versene. Noen mennesker hevder imidlertid at versene var det Gud hadde tenkt å være der i utgangspunktet, og at de skulle holdes.

Så hvilken versjon av Bibelen skal jeg lese?

Jeg vet at det er vanskelig og ikke gøy å ha så mange forskjellige bibler å velge mellom. Men i de fleste tilfeller er forskjellene mellom versjoner mindre. Det er min mening at nybegynnere ikke skal bekymre seg for mye om forskjellene, og at de bør i stedet er det bare å lese hvilken kirke eller et annet åndelig samfunn som bruker eller anbefaler.

De fleste katolske kirker bruker for eksempel Revidert standardutgave, katolsk utgave .

Mange protestantiske kirker bruker New International Version , andre- mest leste engelske oversettelse av Bibelen i USA.

Den mest leste oversettelsen er King James Version , som ble ferdigstilt i 1611. Det er noen kirker t bruker det, men mange moderne lesere synes språket er for arkaisk til å forstå, eller foretrekker oversettelser som bruker tidligere versjoner av originalteksten som oversetterne av King James-versjonen ikke hadde tilgang til.

Når du er mer kjent, kan du prøve å lese andre versjoner av Bibelen, på den måten kan du få et annet perspektiv.

Svar

Svaret på dette avhenger ikke av været du er ny i kristendommen, eller du har vært kristen i lang tid. Det er et veldig viktig tema, og hvis du vil ha svaret først, er det King James Version . Selvfølgelig er det uenigheter om været eller ikke er det den inspirerte ufeilbarlige ordet til den levende Gud. Det er flere trosretninger om emnet

1) Finn hvilken bibel du er komfortabel med, og bruk den en. 2) De var alle tapt i oversettelsen, gå tilbake til gresk og hebraisk 3) Les alle typer forskjellige versjoner, og ta det du kan fra dem 4) The King James Only-gruppen

Vel, la oss se hva bibler (generelt) sier om det.

Salme 12: 6

(NIV) «Og Herrens ord er feilfrie, som sølv renset i en digel, som gull raffinert sju ganger. » (ESV) «Herrens løfter er rene, som sølv raffinert i en ovn, renset syv ganger.» (RSV) «Herrens løfter er rene løfter, sølv raffinert i en ovn på bakken, renset syv ganger.» (KJV) «Herrens ord er rene ord: som sølv prøvet i en jordovn, renset syv ganger.»(nASB)» Herrens ord er rene ord; Som sølv ble prøvd i en ovn på jorden, raffinert sju ganger. «

Så det er klart at det er et perfekt ord fra Gud, og vi vet at det fortsatt er her ved Markus 13:31″ Himmel og jord skal forgå: men mine ord skal ikke forgå «

Guds ord vil ikke forgå, men han sa aldri at språket aldri ville avta! King James bruker ord som Shall, Contemn, Also, Your, Ye, Shalt, Lo, og så videre, og det er 1769-versjonen. 1611-versjonen er veldig arkaisk! Jeg tror ikke det er en forskjell mellom de to andre enn stavemåten, men hvis noen uenigheter skjedde, ville jeg stå med 1611.

Hvilken grunn har jeg å si at King James-versjonen er den riktige? Vel, først og fremst må vi si , Dette var ikke den første perfekte bibelen, jeg tror den «originale greske og hebraiske» var, men vi har ikke dem lenger, jeg tror Gud overførte dem, men kanskje er det fortsatt en perfekt på disse språkene. King James (Minus the Apocrypha) ble oversatt fra den masoretiske teksten, og Textus Receptus. Det kan ha vært mer perfekte versjoner, men de er ikke her, jeg tror Gud bevarte sitt ord gjennom King James.

Nå skal jeg vise hvorfor det er ufeilbarlig og ufeilbarlig, i motsetning til alle de andre nåværende oversettelsene. Hovedsakelig vil et perfekt ord ikke ha noen motsetninger .

NIV 1 Samuel 7:50 «Så David seiret over filisteren med slynge og stein; uten sverd i hånden slo han filisteren og drepte ham.» 2. Samuelsbok 21:19 «» I en annen kamp med filistene ved Gob, drepte Elhanan, sønn av Jaare-Oregim, Betlehemitten, Goliat, gatitten, som hadde et spyd med et skaft som en vevers stang. » Hvis du ser etter det, har de ordnet det for å si broren til Goliat, men det var en ganske nylig løsning.

Nok en motsigelse
2. Samuel 10:18 «Men de flyktet for Israel, og David drepte syv hundre av vognene deres og førti tusen av dem. Han slo også Sobak, hærføreren for deres hær, og han døde der. «1. Krønikebok 19:18» Men de flyktet for Israel, og David drepte syv tusen av vognene deres og førti tusen av fotsoldatene. Han drepte også Shophak, sjefen for hæren deres. «De snakket begge om den samme kampen, og de hadde stor forskjell på vognmenn drept. Hvis du leste King James, ville du se at de drepte 7000 vognmenn, som var 700 vogner. Det var ti vogner per vogn.

Bibelen sier at den skal være som bereanerne og undersøke ting før vi tar noen ord for det. Det er noen gode ressurser som Chick-publikasjoner om dette emnet ( http://www.chick.com/whykjv/ ) som har mer info, men jeg ber deg å se på bibelen, og deres historie.

Kjærligheten til penger er roten til alt ondt, oversettelser trenger 10% forandring for Copyright, den lille C i en sirkel som betyr penger ($). Satans første ord var «Ja, har Gud sagt?» … Han prøver å så forvirring på det Gud har sagt, og jeg tror bestemt at den autoriserte King James-versjonen er det helt riktige, feilbare, ufeilbarlige ordet til den levende Gud.

Må Herren velsigne deg og veilede deg på din reise. Husk hva du gjør for å vandre etter ånden og ikke etter kjøttet. Og Romerne 8:28 «… Alt fungerer sammen for godt til dem som elsker Herren, til dem som er kalt i henhold til hans hensikt «

Bare fortsett å lese Bibelen og be, og hvis du elsker Gud, blir alle feil du noen gang har gjort, satt sammen til ditt gode, og hvis du «blir frelst, vil enhver synd du noen gang har begått bli utslettet og gjort som om de aldri var det.

Gud velsigne deg bror.

Kommentarer

  • I Storbritannia er det en evigvarende copyright for KJV som for øyeblikket holdes av Cambridge University Press. Evigvarende opphavsrett ble avskaffet i 1988, men printerne oppbevarer det for KJV på grunn av kongelig privilegium. Så det ' er ikke bare moderne oversettelser som NIV som er under opphavsrett og mottar penger fra å trykke det, det skjer også med KJV.
  • @ Thunderforge Kjærligheten til penger er roten til alt ondt, og det endrer seg ikke ' for noe. Det ' fordi de så på King James Bible som en forretningsmulighet. Menneskene som laget King James-oversettelsen i 1611, hadde ingenting å gjøre med opphavsretten i 1988, og det faktum at den ' er copyright beskyttet, ' t mener det ' ikke inspirert, jeg ' Jeg sier bare grunnen til at oversettelser alle er forskjellige, er fordi folk vil ha copyright.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *