Hvis båten min synker, skal jeg bale eller kaste vannet ut?

Fra forskjellige litterære eksempler ser det ut til at jeg manuelt skulle «kausjonere» vannet for å holde seg flytende, men det automatiserte vannfjerningssystemet i fartøyet mitt er en «ballepressing pumpe «.

Selv om det er dette , kan jeg ikke finne noe bevis for at nåtidens verb av » skal kausjonere er «baling» .

«balle» kan være en gammel engelsk av «kausjon» men hvorfor ville en fabrikk fortsette å produsere «pressepumper» ? (se pressepumpe )?

Kommentarer

  • @Jeeped – kanskje du leser feil ' avfall ' som ' vann '. Du kan ' t balle en væske.
  • Ja, men ' spillvann ' er fremdeles en væske. Baling refererer til knyting, og du kan ' t binde en væske.
  • Da jeg fulgte lenken din til " pressepumpe " Jeg så flere treff for " kausepumpe ", " lensepumpe " og så videre sammen med flere treff for pressemaskiner og pressetråd. Imidlertid var det ingen treff for " pressepumpe " som sådan. Dette ' overrasker meg ikke da jeg ville kausjonert vann fra en båt, men balle halm, papir og papp. Som andre har sagt, har de to verbene forskjellige betydninger.
  • Du sier at pumpen i båten din er en balle pumpe . Gi bevis på det. Ikke ' t lenker til et generelt Google-søk (som aldri er autoritativt), men til et faktisk nettsted som viser pumpen din og bruker stavemåten for navnet sitt. (Eller til et nettsted som viser en hvilken som helst pumpe som bruker ordet for å beskrive det.) Hva er merket og modellen til pumpen din?
  • I ' Jeg stemmer for å lukke dette spørsmålet som utenfor emnet fordi det er basert på en premiss som ikke støttes (dvs. at " pressepumpe " er et begrep som brukes for pumper som gir kausjon av væske.

Svar

Verbet som betyr å øse vann ut av en båt er vanligvis stavet «kausjon». Den alternative stavemåten «balle» brukes imidlertid også av noen forfattere. «Balle» -stavemåten kan være mer vanlig i Storbritannia (OED sier kausjon er «Nå ofte mindre korrekt» stavet bale, som «etymologi er en» feil staving av kausjon «). Den andre stavemåte er ikke oppført i alle ordbøker (f.eks. Merriam-Webster har bare kausjon ), så det kan være et tryggere valg å bruke «kausjon», spesielt i amerikansk engelsk. ish.

Selv om en eller annen stavemåte sannsynligvis vil bli forstått gitt en nautisk sammenheng, er det ikke sannsynlig at en bestemt person vil blande dem sammen. Hvis du bruker basestavemåten «kausjon», bør du bruke «kausjon» som gerundform. Hvis du foretrekker «balle», vil du bruke «baling». Du bør ikke skrive «kausjon» og «baling» sammen.

Det er andre verb som er stavet «kausjon» (få noen ut av fengselet) og «balle» (form til en balle eller bunt). Hvis du leter etter bruk av det første verbet (refererer til båter), kan du finne mange bruksområder for disse andre verbene, så du bør være forsiktig med å tolke resultater. Søket ditt etter «Ballepumpe» synes for eksempel å vise til mange referanser til hydrauliske pumper involvert i «ballepressemaskiner» som brukes til å lage baller av ting som halm eller papp, ikke for å pumpe vann over bord på en båt. / p>

Kommentarer

  • Stor avklaring – +1
  • Bail out – kom til hjernen, forklart av Wiki som " … et daglig taleuttrykk for finansiell hjelp til et selskap eller land som ellers ville være på randen av svikt eller konkurs. Begrepet har maritim opprinnelse og beskriver handlingen med å fjerne vann fra et synkende fartøy ved hjelp av en bøtte . "
  • Det er noen relaterte verb, hovedsakelig avledet fra den ' jeg har oppført. Det er ' en uklar form for " kausjon " relatert til dyrehåndtering, og to skjemaer som nesten utelukkende er skrevet med " ut ", den første refererer til redning fra økonomiske vanskeligheter og andre mening å hoppe ut av et fly .OED mener at den økonomiske " kausjonen " er mer relatert til fengselskausjon enn nautisk kausjon / balle, men den blir også stavet " baller ut " noen ganger, så etymologien er sannsynligvis ganske forvirret. Ordboken nevner til og med muligheten for at den kan komme fra " -pakke " -versjonen av " balle ".
  • Vi bruker " balle ut " i Storbritannia som et alternativ til " kausjon " men bare, så vidt jeg er klar over, å bety å hoppe fra et dømt fly eller, som en metafor, å forlate et foretak som er i trøbbel (som i " investorene presset ut av matfabrikken etter miljøhelserapporten "). Dette støttes av Cambridge online ordbok som ikke nevner noen maritim bruk av " bale ".

Svar

Kausjon er den typiske formen, men ballen er oppført på Lexico som en variant.

Opprinnelsen er beskrevet der som:

Tidlig på 1600-tallet fra foreldet bail bucket, fra fransk baille, basert på latin bajulus carrier.

Videre støttet av Etymonline

«for å dyppe vann ut av,» 1610-tallet, fra baile (n.) «liten trebøtte» (midten av 14c.), fra nautisk gammelfransk baille «bøtte, bøtte , «fra middelalderens latin * baiula (aquae), bokstavelig talt» porter av vann, «fra latin baiulare» å bære en byrde «(se kausjon (n.1)).

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *