Hvis du sender en e-post som du allerede har sendt, kan du si at du “ har mottatt ” det? Samme som “ resenting ” noen?

  • Jeg mottar e-posten min.
  • Jeg erger meg på moren min.
  • Jeg har mislikt e-posten min til moren min.

Odd, er det ikke?

Kommentarer

  • Også noen som bundet noe først er første nivå 🙂 Engelsk er tvetydig
  • videresende uten å motta (misliker).

Svar

Som Barrie antyder, er en bindestrek nyttig når du skriver,
fordi de to verbformene er stavet det samme.

Dette er imidlertid bare skriftlig.

På ekte engelsk uttales de «re annerledes, slik at» s aldri et problem:

  • sendes på nytt «sendes igjen» uttales / ˌri «sɛnt /
  • resent » misliker «uttales / rɪ «zɛnt /

Svar

I tilfeller som dette der et produktivt prefiks gir et annet ord som allerede eksisterer, vil du normalt legge igjen i bindestreket for å skelne mellom alternativene:

Du sier at jeg aldri kopierer deg på e-post? Jeg misliker det!

Du sier at du aldri har fått e-posten fra meg? Jeg sendte det på nytt!

Kommentarer

  • Din første setning beskriver vanlig handling så nåtiden anspent av " for å resentere " gir mening. Andre setning er i fortid så fortiden til " for å sende på nytt " gir mening. Jeg tror også at de fleste vil være mer sannsynlig å si jeg misliker det , " det " e-posten , ikke " at " den andre personens ' s uttalelse. Jeg vil si at i de fleste ikke-konstruerte situasjoner vil konteksten gjøre det klart hvilken som var ment, selv om bruk av bindestrek absolutt eliminerer muligheten for å bli misforstått!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *