Hvor kommer “ pizza pie ” til?

Italianissimo pizza —uttalt / ˈpiʦ: a / —staver ikke eller heter ikke pizza over hele verden :

  • I Bosnia, Hviterussisk, Makedonia, Serbia
    det er stavet pica men uttalt / pîtsa /
  • på estisk; pitsa
  • Grekerne kaller det πίτσα (pítsa)
  • På haitisk er det «s pitza
  • På Thai er det s (Phiss̀ā )
  • På vietnamesisk er det «s bánh pizza

For alle andre er det bare ren pizza , bortsett fra …

i USA, der noen amerikanere kaller det pizza pie . Jeg tror ikke noe annet sted i verden (unntatt i Vietnam og Kina) er den napolitanske parabolen et sammensatt ord.

Ulike teorier florerer på netto: Jeg har lest påstander om at den heter kake fordi den er kuttet i trekanter, at den runde formen minner om et kakediagram, noen som fastholder at de første pizzaene som ble bakt i USA, bare ble kalt tomatpai , og andre som sier pizza er italiensk for «pie»; det siste kravet er imidlertid usant. I Italia er paier / kaker / terter og pizzaer ikke utskiftbare. Un dolce (“en søt”) er navnet på en hvilken som helst kake eller fruktfylt terte, mens begrepet torta , dekker både kaker og enhver velsmakende eller søtfylt åpen kake. For eksempel er en «åpen grønnsakspai» torta di verdure , og en «bursdagskake» er torta di compleanno . Når pizzadeig blir bakt uten pålegg (men for en sjenerøs drypp med olivenolje og dryss av havsaltkrystaller), kalles det focaccia mens i noen deler av Italia brukes begrepet pizza bianca («hvit pizza»).

Jeg tror det engelske begrepet pie refererer spesielt til skorpen, og som vi alle vet, har paier et fyll, det være seg søtt eller smakfullt. Den klassiske åpne “paien” er toppet med tomat og mozzarellaost, men i USA er valget av pålegg ubegrenset.

Visste du at 9. februar er National Pizza Pie Day i USA? Dessverre klarte jeg ikke å oppdage hvor gammel denne epikuriske festen er og hvor den har sin opprinnelse, men den forteller meg at begrepet pizza pie lever og har det bra i dag. Tilbake i 1953 Dean Martin crooned

Når månen treffer øyet som en stor pizzakake
That «s amore

  • Men når kom ordene pizza pie dukket opp først på trykk?
  • Og hvor stammer den fra?
  • Hva er dens opprinnelse?

Kommentarer

  • Verdt å merke seg at det er viktige forskjeller mellom pizzadeig og focaccia-deig.
  • Du vet at jeg alltid har hørt teksten til den sangen som » Når månen treffer øynene dine, som et stort stykke kake … » Hvorfor? Vel, jeg hadde aldri hørt » pizza pie » før i livet mitt på det tidspunktet. Da jeg hørte det, trodde jeg ikke ‘ det fordi (bare min personlig mening) pizza og pai er åpenbart helt andre ting!

Svar

Min gjetning er at italienske innvandrere i USA selv vedtok duplikatnavnet som en slags Rosetta Stone-tilnærming til å navngi ting på kjent italiensk og ukjent engelsk. Et Google Books-søk viser et interessant, men altfor kort notat om den mulige opprinnelsen til pizza pie i Arthur Livingston, « La Merica Sanemagogna , «i The Romanic Review (april – juni 1918):

Tolkende kombinasjoner er tydelige i to tilfeller at jeg vet: canabuldogga , “bull-dog,” og pizza-paia . Jeg antok lenge at vi her hadde å gjøre med «stykke kaken» rent og enkelt, jeg tror det var professor Ettari fra City College i New York som påpekte for meg at pizzapaia virkelig er pizza + kake . Det er den beryktede tedescheria kalt “ostekake”, en nedbrytning av den amerikanske vaniljesausen.

Livingstons konto er bekreftet mye senere av Michael La Sorte, La Merica: Images Of Italian Greenhorn Experience (2010):

Den napolitanske dialekten hadde en markant innflytelse på italiensk. Ncuop tilsvarer ordet opp. Ncuop ble brukt alene eller til å danne ordene for «uptown» ( coppetane ) og «upstairs» ( coppesteso ). Dollaro , en åpenbar gjengivelse av «dollar», tok aldri tak i sør-italienerne. Deres preferanse var dialektuttrykkene scudo eller pezzo . Pizza ble kombinert med «pie» for å danne pizzapaia . Bokstavelig talt er begrepet overflødig fordi det betyr pizza pizza – eller pajpai. Pizzapaia hadde tilstrekkelig tvetydighet slik at til og med dagens lingvister bare kunne lure på opprinnelsen og den sanne betydningen. Den ble brukt i en rekke sammenhenger: å bety pizza, et stykke kake eller en bestemt type kringle, eller en mann med tvilsom maskulinitet.

Jeg er enig i Josh61s syn (uttrykt i svaret på dette spørsmålet) om at opprinnelsen til pizza-kake (og av pizzapaia ) nesten helt sikkert var New York City.

Kommentarer

  • Super svar. paia er lyden en italiensk (kanskje til og med napolitansk eller siciliansk) ville gjengi med bokstavene i pie , de som var litterære.
  • Sitatet ditt 1918 går foran OED, gjør ikke ‘ det?
  • @ Mari-LouA: Ja — hvis du godtar pizzapaia eller » pizza + pie » som en første eksempel. Jeg vet ikke ‘ om OED vil anse det som hensiktsmessig, men fra et etymologisk perspektiv virker det uoverkommelig. Jeg fant flere sitater ‘ s til Livingston ‘ sin artikkel som gir utgivelsesdatoen som 1918, så jeg tror datoen er fast, selv om jeg ikke ville ha ‘ ikke stolt på den hvis den hadde vært attestert av Google Books alene.
  • Du bør informere OED 🙂 Det er ‘ et elektronisk skjema som du kan fylle ut.
  • Siciliansk Amerikanere sier ganske enkelt » abeetz » (aksent på den andre stavelsen). Mannen min elsker ordet for ‘ tung trafikk ‘ – som ofte ble hørt i mine besteforeldres NYC-hjem: » bombidibomba » (Tilsynelatende likte de veldig godt lyden av » bumper-to- støtfanger » – som ofte ble hørt på radioen der.)

Svar

Begrepet kake kan ha blitt brukt først i New York der italienske innvandrere hadde bosatt seg fra andre halvdel av 1800-tallet. Tanken min er at amerikanere med rette kalte det «pie». Men siden italienerne fortalte dem at det var pizza, var «pizza pie» en naturlig måte å kalle den på.

  • Gennaro Lombardi kom inn i bildet som faren til amerikansk pizza. – Han åpnet først en matbutikk i New York City i 1897, og det ble raskt et populært lunsj-hangout etter at Gennaro begynte å selge tomat- og ostekaker å ta ut. Gennaros tidlige pizzaer ble beleilig pakket inn i vanlig papir og ble en favoritt blant arbeiderne. Gennaro kom på ideen om å tilby å selge pizzaene sine ved stykket .

fra Kaken som erobret Amerika – Den første pizzeriaen i USA

Følgende nyttige kommentar gir mer innsikt:

  • Ja, pizzakake er rett og slett pizza. Det pleide å være mer vanlig, men har blitt sjeldnere i løpet av flere tiår, selv om du fremdeles vil høre det, og den frittstående kaken er veldig vanlig som pizzaenheten.

  • OED registrerer pizzakake fra 1939, som også er den første siteringen av pizza i en ikke-italiensk (dvs. amerikansk) sammenheng

  • Det er også tomatpai, som er et annet gammelt navn på en pizza, en gang vanlig i New York, New Jersey, Connecticut og Pennsylvania, og som DARE registrerer fra 1942. Jeg husker et skilt for “Marucas Tomato Pies” da jeg jobbet på strandpromenaden Seaside Heights, New Jersey på 1980-tallet, men ingen kalte dem faktisk tomatpai.

Bevis for bruk av uttrykket » pizza pie » finner du i en 21. april 1939 artikkel av matkolonnist Clementine Paddleford o f New York Herald Tribune :

  • I stor grad er det imidlertid de fleste amerikanere på den tiden hadde aldri hørt om pizza. » Hvis noen foreslår en «pizzapai» etter teatret, tror ikke det kommer til å bli en kile av eple, » skrev New York Herald Tribune matkolonnist Clementine Paddleford i 1939. » Det kommer til å bli overraskelsen i livet ditt, … et hyggelig stunt å overraske de besøkende slektningene , som snart skal østover mot verdens messe. De blir overrasket, og pizza, uttalt «peet-za», vil gjøre jobben brun. »

Kommentarer

  • Så fordi de første pizzaene ble solgt i skiver, kalte folk det muligens … Ringte eller solgte Lombardi pizzaen sin som pizza-kake ?
  • Kan du bekrefte om OED sier 1939 ? Jeg kan ‘ ikke finne noen annen referanse, referansene siterer 1935 for pizza , noe som virker veldig rart ettersom NYC allerede hadde noen få pizzeriaer innen 1920.
  • @ Mari-LouA – Pizza har en mye eldre opprinnelse books.google.com/ngrams/… . » En beskrivelse av pizza i Napoli rundt 1 830 er gitt av den franske forfatteren og mateksperten Alexandre Dumas i sitt arbeid Le Corricolo, kapittel VIII. Han skriver at pizza var den eneste maten til det ydmyke folket i Napoli om vinteren, og at » i Napoli pizza er smaksatt med olje, …. » alanskitchen.com/HISTORY-FOOD/0001-0025/0001_pizza_history.htm . Heldigvis har jeg ingen tilgang til OED. Ser fremdeles ut.
  • Ja, opprinnelsen til pizza er mye eldre enn 1935, men engelske ordbøker vil bare vise ord som har kommet inn i engelsk språk. Og jeg tviler på at svært få visste om eksistensen av pizza utenfor rammen av fastlandskontinentet i midten av 1800-tallet. Frankrike er Italia ‘ nabo ved siden av, så jeg ‘ er sikker på at begrepet pizza allerede var kjent med dem. Jeg ‘ er veldig nysgjerrig på 1939-datoen angående pizza-kake det ser ut til å være i strid med fakta. Og tro meg, jeg har prøvd å lete, men kom på null.
  • Bare tilleggsinformasjon: » ProQuest ‘ s tidligste hit for spørringen » pizza og pizzeria » er følgende, fra Chicago Tribune, 1939: » Fem , legg merke til at denne » pizza » ble servert » i en tinnkakeplate «. Det betyr ikke ‘ t nødvendigvis mye, men det kan være at » pie » feil var allerede i gang, og at denne » pizza » allerede var av den runde soppete » deep dish » sort som Chicago senere ble så nært knyttet til. englishforums.com/English/HistoryChicagoPizzaError-Update/lvmlh/…

Svar

I et New-York Tribune artikkel, trykt 6. desember, 1903 , refererer journalisten tydelig til den klassiske italienske retten. Stykket har tittelen: Forårsaker Fiery Foods Fiery Natures? og forteller oss at italienske innvandrere som bodde i New York ved begynnelsen av 1900-tallet pleide å kalle det pomodori pizza (tomatpizza). Innfødte New Yorkere så sin glans til en kake og omdøpte den dermed til « tomatkake ”.

I artikkelen stavet reporteren den feil som pomodore pizza , en tilgivelig feil, men det er verdt å merke seg at retten ikke inneholdt mozzarella, en ost som ville ha vært umulig å finne i noen New York-dagligvarebutikk på slutten av 1800-tallet.

Ta en klump deig, og flat den ut til den bare er en tomme tykk. På dette spred tomat og krydre rikelig med pulverisert rød pepper. Stek deretter forbindelsen.

I mellomtiden er den amerikanske grønn tomat pie ”, og“ moden tomatpai ”, begge desserter, var velkjent på 1800-tallet. Det er derfor sannsynlig at det mer eksotiske begrepet pizza ble merket på «pai» på et senere tidspunkt for å unngå forvirring.

Reporteren nevnte også «salami pizza» og oversatte det som bologna pie . Jeg vet ikke om “bologna” eller “bologna pølse” pleide å stå for salami tidligere, men i dag er det anerkjent som det amerikanske navnet på mortadella .

skriv inn bildebeskrivelse her

Svar

Jeg har hørt det brukt, men det er fortsatt ikke så vanlig som bare «pizza». Dette Google-n-grammet spesielt av amerikansk engelsk, sammenligner bruk.

skriv inn bildebeskrivelse her

Svar

Anbefales på det sterkeste: https://www.youtube.com/watch?v=v0eGUQWENMc , hvor du vil finne at «The Gaylords» (veldig kjent i femti- og sekstitallet) bruker «pizza» og «pizza pie» likegyldig. Italiensk pizza er rett og slett en type kake, det er alt. PS: Jeg anbefaler også de andre sangene i den gruppen.

Kommentarer

  • Jeg ‘ har endelig plukket motet til å lytte til denne melodien. Og jeg hater å innrømme det, men det fikk meg til å smile. Nei, humret jeg hjertelig. Sangen er så corny, cringeworthy, stereotypical, and clich è; det ‘ er veldig bra. Jeg ‘ har prøvd å lete på nettet etter tekstene, men uten suksess. Definitivt en veldig fengende sang og verdt 10 poeng. Spilt inn i 1954, eller så ser det ut.

Svar

Foreldrene mine, som ville være i begynnelsen av 80-årene nå og vokste opp i Yonkers på Bronx bylinje refererte aldri til pizza som pizza, det var alltid «hot pie»

Pappa var irsk og mamma var tysk. I Yonkers-gruppene på nettet husker mange av oss å høre varm kake i ungdommen.

Kommentarer

  • Så interessant! Var det tilfeldigvis andregenerasjons italienske innvandrere?
  • Pappa var irsk og mor var tysk. I Yonkers-gruppene på nettet husker mange av oss å høre varm kake i ungdommen.
  • Kan du legge til den informasjonen i svaret ditt? Du kan » redigere » innlegget ditt. Jeg liker øyevitne beretninger, men de trenger litt ekstra bakgrunnsinformasjon. Jeg ‘ Jeg vil stemme svaret ditt, hvis du gjør det.

Svar

Når vi vokste opp i Bensonhurst, B «klyn, kalte vi alltid en (eller når vi bestilte) en hel kake,» en pizza-kake «.

Hvis du vil ha et stykke, kalles det et» skive «

Hvis du ville ha et torg, kalte du det» en siciliansk «… Som min favoritt var fra senteret av den sicilianske kaken … Som vi forresten aldri kalte det en Siciliansk kake, det ble referert til som en «hel siciliansk»

Her er hvordan ordrene ville gå: «Frankie Boy, jeg vil ha et stykke takk» «To paier å gå, takk Vito» «Jeg vil ha en sicilianer fra Joey sentrum, med en fontene cola». «Gi meg to paier med pepperoni og en hel sicilian med ekstra ost å gå»

Det er en ting fra New York

Kommentarer

  • Elsker å høre om at det firkantede midtstykket heter siciliansk . Det ville være flott om du kunne finne noen referanser som støtter dette, men +1 uansett fra meg.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *