Så langt husker jeg 4 måter å si «men» på japansk, men jeg vedder på at det er flere, er de ikke? – kedo – demo – daga – shikashi
er det andre måter å si «men» på japansk? Hva med forskjell i bruk?
Kommentarer
- Jeg synes denne listen er ganske solid: jisho .org / search / but Det er også eksempler på setninger fra Tatoeba, og du kan også snu opp de butene i 英 辞 郎 når du er i tvil
Svar
Jeg føler at de gitte svarene og kommentarene kan forbedres. Ingen snakket virkelig om forskjellen i bruk av de forskjellige skjemaene du introduserte.
Først og fremst, hva vil du egentlig vite? Fra måten du stiller spørsmålet ditt på, virker det for meg at du er mest interessert i «men» som en kombinasjon brukt i setninger som «Jeg burde jobbe, men i stedet legger jeg ut et svar på stack exchange».
Hvis dette er riktig, kan du glemme mer enn halvparten av eksemplene som kommer opp i den refererte ordboken. Hvis du i stedet er interessert i «men» i bredere forstand (inkludert adverb som «dog» osv.) vel, legg inn en kommentar.
For å komme tilbake til svaret ditt (med fokus på konjunksjoner) er de vanligste måtene å si, men er:
- け ど – け れ ど – け れ ど も: Alt dette betyr det samme, og hovedforskjellen er rent i formalitet (går fra det mest uformelle (け ど) til det mest formelle (け れ ど も).
- で も: Dette er også en veldig typisk måte å si «men «. Forskjellen med det ovennevnte er at け ど etc kobler en andre ledd mens で も er mer som et» frittstående «. Se dette relaterte spørsmålet for eksempel.
-
だ が : Det er faktisk en slags 2,1. T hans betyr også «men» og kan være ganske utskiftelig med で も i bruk, forskjellen er at だ が er mye mer formell og sannsynligvis vil du finne det mest i skriftlige dokumenter .. eller i noe sånt som:
[…] 海 は 枯 れ 地 は 裂 け 、 全 て の 生物 が 死滅 し か の よ う に 見 え た。 だ が 、 人類 は 死滅 し い な か っ た。
… Og hvis du ikke gjør det » t upvote etter dette er du en post-apokalyptisk punk som fortjener en 北斗 百 裂 拳. : D
-
し か し: Det er litt som で も men mer formelt, og sannsynligvis igjen vil du finne det i skriftlige dokumenter osv. Jeg tenker vanligvis på dette mer som «dog» heller enn «men» (men vel, ja, betydningen er den samme).
-
が: Dette betyr ikke alltid nødvendigvis «men» men det er tilfeller det kan, for eksempel når den kobler to ledd motsatt hverandre. For eksempel: 老人 だ が 、 彼 は ま た い そ う 元 気 だ。
-
BONUS 。。 の に: Dette høres kanskje rart ut, men jeg la det her som en slags måte å si (tuller) at spørsmål som din er veldig vanskelig å svare på (at «s hvorfor ovenfor stresset jeg» hva vil du vite «). Faktisk kan du se til og med の に som men. Tenk på dette: こ ん な に 頑 張 っ た の に 、 の 答 え は ほ と ん ど 無視 さ れ た. Som du selvsagt sannsynligvis vil oversette som «Selv om jeg satset mye (på det), har svaret mitt i utgangspunktet blitt ignorert» .. men er ikke det samme som «Jeg satset mye på det men mitt svar er i utgangspunktet ignorert «?
Så som du kan ser det er veldig mange måter å si «men». Jeg tror jeg listet opp de vanligste og prøvde å gi deg en ide om de viktigste forskjellene. Selvfølgelig hvis jeg måtte liste opp alle synonymer (た だ し etc) eller mindre vanlige skjemaer som し か る に etc .. dette innlegget ville være uendelig. Jeg håper det jeg sa hittil gir deg en god generell ide.
Dette er en annen referanse som jeg synes gir noen fine forklaringer på forskjellige måter å si «men».
Kommentarer
- い い ね! と こ ろ で タ イ プ ミ ス見 つ け た。 「私 こ の 答 え ほ ほ と ん ど 一 一 文字 多 い で
- あ り が と う! 編 集 し ま す ね ..
Svar
div class = «answer»>
た だ し (tadashi) er en annen du kan bruke. bruke dem i forskjellige sammenhenger. Jeg tror tadashi er mer deklarativ. Demo er mer uformell og brukes som «men … hvorfor?» Og Shikashi brukes vanligvis på en mer formell måte.
EDIT: Også som siikamiika sa, kan du slå det opp på jisho som er en virkelig god japansk ordbok
Svar
Et par som brukes i skriftlig japansk, men ikke så ofte i tale:
も の の «selv om» på slutten av en klausul: stort sett den samme i betydningen som が eller の に
に も か か わ ら ず «til tross for det faktum at» på slutten av en klausul: sterkt motstridende
そ れ に し て «likevel» i begynnelsen av en setning: igjen sterkt motstridende