Mens jeg leste en bok, møtte jeg bruken av ordet rendezvous , dette er opprinnelig et fransk ord i følge ordboken . Bruken i boken var flertall etterfulgt av «er». La meg konstruere noen setninger og se om bruken av majestet rendezvous er riktig:
Brukt som substantiv; stavet rahn-duh-voo
Jeg hadde en rendezvous med en venn.
Som å si:
Jeg hadde et møte med en venn.
Brukt som et enkelt fortids verb; stavet rahn-duh-voo-ed
I møtte med en venn.
Som å si:
Jeg møtte en venn.
Som svar på en spørrende setning; stavet rahn-duh-voo-ing
Hva gjør du?
I «m møte en venn akkurat nå.
Som å si:
Jeg møter en venn akkurat nå.
Er min bruk av ordet rendezvous i setningene ovenfor riktig?
Er flertallsformen av rendezvous , rendezvous ?
Kommentarer
- Du kan få uttale i standard International Phonetic Alfabetnotasjon fra Wiktionary . Den eneste forskjellen mellom alle de som er oppført der, er om den første vokalen er avrundet og hvor mye mellomstavelsens diftong er redusert.
Svar
Rendezvous er en avtale, dvs. ordningen for å møte i stedet for selve møtet. Så du vil vanligvis ikke si noe sånt som «Jeg møter en venn akkurat nå», fordi umiddelbarheten til «akkurat nå» (vennen din skal være her) motsier potensialet til «møte» (du trenger ikke vet om vennen din har kommet). Hvis du vil si at du har en avtale med en venn, ville det være mer idiomatisk å si «Jeg har et møte med en venn akkurat nå» (du har en avtale, men du gjør ikke » ikke vet om vennen din har kommet ennå.
Rendezvous er ikke et veldig vanlig ord: “Jeg møter en venn akkurat nå” ville være den vanligste måten å uttrykk for dette. Ordet rendezvous er litt høyt og gammeldags, og det er langt oftere et substantiv enn et verb.
“Jeg hadde møte med en venn ”(Dere to hadde avtalt å møtes et bestemt sted på et bestemt tidspunkt, eller i det minste et bestemt sted i løpet av et bestemt tidsintervall) er greit. Det samme gjelder «Jeg møtte vennen min» (vi møttes på det tidspunktet og stedet vi ikke var enige). Rendezvous har en tendens til å fokusere på møteplassen. Det kan også brukes til å referere til et møte spot selv om det ikke er noen spesiell avtale å møte, f.eks. “denne kafeen er et populært møte for kunstnere”.
Rendezvous brukes også i betydningen av et møte som faktisk finner sted i andre sammenhenger som handler om objekter eller abstrakte grupper av mennesker som møtes. I denne forstand er det ikke spesielt gammeldags, og verbet høres ikke vanskeligere ut enn substantivet. For eksempel “de to hærene møtte på sletta ”(De kom til samme sted og slo seg sammen som avtalt) eller“ ubåten vil treffe slagskipet i morgen ”(de vil navigere til samme sted og bytte personell eller forsyninger som avtalt).
Rendezvous kommer fra det franske ordet rendez-vous , og har beholdt nesten den samme stavemåten (bare mister bindestrek) og en noe lignende pronu nciation (jeg tror ran-dey-voo er mer vanlig enn ran-duh-voo ). Det vanlige flertallet er identisk med entall, som på fransk. Rendezvouses finnes også, men det er uvanlig.
Kommentarer
- Jeg ' har aldri hørt en redusert vokal i andre stavelse selv.