Hvordan bruker du uttrykket ' avoir l ' air? '

Dette spørsmålet har to deler.

For det første ønsket jeg å vite hvordan jeg bruker denne setningen riktig, men mer spesifikt om uttrykket tar «de» eller ikke eller om det er valgfritt. Jeg har hørt uttrykket «de quoi j» ai l «air?» (hvordan ser jeg ut?) og «elle a l» air d «en avoir marre» (hun ser mett ut). Imidlertid har jeg hørt uttrykket brukt uten preposisjonen «de» også, dvs. «il a l» air triste «eller» il a l «air pluss vieux qu» il l «est.»

For det andre spurte en kvinne spøkende om jeg hadde det bra mens hun jobbet, fordi hun sa at jeg så ut som om jeg bare hadde løpt (dvs. jeg pustet og puffet) og da jeg fortalte historien til kollegaen min, Jeg sa: « la dame m» a dit que j «avais l» air d «etre venu de courir. » Imidlertid , fortalte han meg at dette ikke var riktig, og den riktige måten å si det på er: «… j» avais l «air que je venais de courir.» Det som forvirrer meg er det faktum at siden emnet, «je «forblir den samme, jeg trodde jeg kunne bruke hjelpemidlet til» venir «i infinitivet, som ligner på uttrykket» je suis content d «etre venu» («jeg er glad jeg kom»). Men siden han insisterte på at jeg var feil, håpet jeg noen kunne avklare feilen og forklare hvordan uttrykket skulle brukes i fortid.

Svar

1. Avoir l «air uten de eksisterer og betyr å se , f.eks.

Il al «air triste. (Han ser trist ut)

Når etterfulgt av et verb, de kreves og spiller en rolle som ligner til på engelsk:

Il al «air d » être triste. (Han ser til vær trist (men han er kanskje ikke))

Når den følges av et substantiv eller et pronomen , de er også obligatorisk og ligner på som :

Il al » luft de quoi? (Han ser ut som hvordan? / Hvordan ser han ut?)

Il al «air d » un clown! (han ser som en klovn!)


2. Din venn tok absolutt feil da du fortalte at du var feil.

Mens

La dame m «a dit que j» avais l «air que je venais de courir.

kan høres på veldig dagligdags «ødelagt» fransk fra barn, en standard og riktig setning vil bruke de , ikke que , f.eks:

La dame m «a dit que j» avais l «air d» avoir couru.

Merk at que je venais de courir kan ha blitt brukt med en annen konstruksjon:

La dame m «a dit que qu» på aurait dit que je venais de courir.


Se også Pourquoi dit-on » avoir l ‘ air de … «?

Kommentarer

  • Takk. Jeg la merke til at du redigerte det andre eksemplet ditt fra ‘ la dame m ‘ a dit que j ‘ avais l ‘ air de venir courir ‘ og lurte på hvorfor det var, rett og slett fordi ‘ d ‘ avoir couru ‘ betyr ikke ‘ t antyder den nylige karakteren til løpingen for å si det så vel som ‘ venir de courir ‘ ville.
  • Jeg endret det bare pga. repetisjonen de -ir de -ir som ikke ‘ t høres bra ut, men er ellers helt riktig. @aCOSwt foreslo d ‘ avoir couru i en siden slettet kommentar, og jeg valgte den for å være i en bedre stil. Det faktum at løpet akkurat skjedde virker ganske implisitt for meg.
  • Å ok takk. Men siden ‘ j ‘ avais l ‘ air …’ er i den ufullkomne tiden, burde ikke ‘ t neste del av setningen være i fortid også, og det er derfor jeg hadde foreslo ‘ j ‘ avais l ‘ air d ‘ etre venu de courir ‘ men LPH nedenfor skriver at det ikke fungerer ‘.
  • Avoir couru er infinitif pass é form for courir (infinitiv), så det stemmer ganske godt overens med kravet om fortid du oppgir . På den annen side er ikke venu de courir grammatisk. Du har kanskje skrevet j ‘ avais l ‘ air d ‘ ê tre venu courir men det betyr noe annet.

Svar

A

« De quoi j «ai l» air? «betyr egentlig ikke» Hvordan ser jeg ut? «. « Hvordan ser jeg ut? » er korrespondentens engelske spørsmål. Hvis du vurderer mulige svar på det spørsmålet, vil du «finne retur som de;

{On dirait / Vous avez l» air de} quelqu «un qui n «as pas dormi du tout et qui tient à peine debout; votre démarche est chancelante.

  • Du ser ut som noen som ikke har sovet i det hele tatt og som knapt kan stå på beina; gangen din er veldig ustø.

{On dirait / Vous me paraissez être} une fille qui n «as aucune notion de maquillage correct ou bien une fille qui est sur le point de faire une répétition dans une pièce de théatre.

  • For meg ser du ut til å være en jente som ikke har noen forestilling om å gjøre opp ordentlig eller som er klar til å øve på en del i et stykke teater.

Tu donne l «impression d» un joueur de football américain avec tout ce rembourrage sous tes vêtements. C «est ça! C» est l «apparence que je voulais avoir.

  • Du ser ut som en amerikansk fotballspiller med alle de tingene under klærne dine. Ja! Det er utseendet jeg ønsket å gi meg selv.

« Hvordan ser jeg ut? » tilsvarer snarere et spørsmål som « Kommenter meg trouve-tu? / Kommenter meg trouvez-vous? «; mindre vanlig, men nærmere engelsk er « Quel effet je fais? «, « Quelle impression je donne? «

Svarene kan være som følgende eksempler;

  • Tu som l «air normalle, propre, comme d» habitude! Ne te tracasse pas.

  • Vous avez l «air un peu débraillé avec cette chemise qui dépasse de votre pantalon derrière; c» est vraiment ce que vous voulez?

  • Vous paraissez un peu guindé mais il ne le remarqueront pas.

  • Kommentar le trouve tu après ces deux rounds? (Hvordan ser han ut etter de to rundene?) Fortsatt i god form, det kommer til å bli en flott kamp!

  • Vous paraissez vieux mais très alerte.

«Avoir l» air de «betyr ikke det samme i klare uttalelser og i spørsmål.

Hvis du spør» De quoi ont-ils l » luft? «det kan bare være på nivået med fysisk utseende. Ingen vil svare med» Ils ont l «air d» en avoir par dessus la tête. «; det refererer til en holdning som har å gjøre med en persons moral ; for å få frem et svar av denne typen må du stille et annet spørsmål, for eksempel «Kommentar se sentent-ils?» (Hvordan har de det?); Du kan deretter svare med «avoir l» air de «, som betyr» for å gi inntrykk av at «; dette er fordi» avoir l «air de» brukes til å si «gi et inntrykk» både for «fysiske utseende» og som vel for moralske fremtoninger eller intellektuelle;

eksempler

Elle avait l «air de savoir ce qu» elle disait. Nous avions l «air d» être honnêtes. Ils avaient l «air d» être de pieux chrétiens.

B

«Il al» air plus vieux qu «il l «est.» blir ikke sagt; «l» kan bare ha «vieux», og det som blir sagt er «Il al» air pluss vieux qu «il est vieux.»; men «il est vieux» bestemmer ikke hvor gammel, slik at «det ikke har noen mening. Det er nødvendig å snu det annerledes og man vil si ting som» Il fait plus vieux que son âge. «,» Il al «air pluss vieux que l «âge qu» il a vraiment. «,» Il al «air pluss vieux que son âge.»

C

«la dame m» a dit que j «avais l» air d «être venu de courir.» Er ikke riktig; du kan si

«La dame m» a dit que j «avais l» air de quelqu «un qui venait de courir.»eller
» Damen fortalte meg at jeg så ut som jeg løp. «.

(Det er muligens andre måter å si det på.)

Hvorfor kan du ikke si» å ha luften fra å komme fra «er ikke klart for meg. Du vil legge merke til at når verbet ikke er modalverbet, er det ikke noe problem;

Hun så ut til å komme fra kulden.
Disse setningene ser ut til å komme rett fra Bibelen.

«Jeg» så ut som jeg nettopp hadde løpt. » er heller ikke riktig; hvis du absolutt vil bruke «kom fra» en annen form enn «ha luften til» er nødvendig; det er naturlige måter å si det på;

Damen fortalte meg at det virket for henne at jeg nettopp hadde løp.
… at hun trodde jeg nettopp hadde løpt.

Kommentarer

  • Tusen takk. Så er forsøket mitt (… l ‘ air d ‘ kom til å kjøre ‘ ) feil i en hvilken som helst sammenheng fordi ‘ kommer fra ‘ fungerer som et modalt verb i denne setningen? Jeg håpet du kunne hjelpe meg med å forstå dette da det første svaret sier ‘ min venn tok feil da han sa at jeg var feil. ‘ Så hvis jeg var damen som sa dette til noen i øyeblikket, ville jeg si noe sånt som ‘ du har ‘ ser ut som noen ‘ a har nettopp kjørt (du ser ut som du ‘ har nettopp kjørt) eller ‘ deg har ‘ air de courais ‘ (du ser ut som om du ‘ har kjørt) .
  • @ ArmaanKapila 1. Det virker galt for meg, og jeg mistenker at årsaken kan være modaliteten, men at ‘ en vag forestilling; alt jeg kan hevde er at jeg ‘ har aldri funnet skjemaet « har l ‘ ser ut som å komme for å spise / jobbe / gråte / slåss / sole meg /… » selv om det er mange anledninger til det; det høres rart ut og så konkluderer jeg med at det ikke blir brukt, som jeg dessuten kjenner til som naturlige andre former (han hadde l ‘ luft av noen ‘ en som nettopp hadde hatt en intens tan é ment.). Det første svaret sier det, men skjemaet som jeg sier at noe er galt for, ble ikke tatt opp i det svaret: (forts.)
  • @ ArmaanKapila andre former ble brukt, og de er riktige erstatninger. Jeg vedvarer i å tro vennen din riktig (men bare når skjemaet ditt går). 2. Det er riktig for den første. For det andre er det galt igjen: du må si » Du har ‘ air d ‘ har kjørt. «, som det er skrevet i det første svaret og i mitt også.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *