Hvordan bruker man “ q.v. ” riktig?

Wiktionary nevner på forhånd at «q.v.» brukes til å referere til materiale, men definisjonen det gir er altfor sparsom for min smak. Spørsmålet mitt er, hva betyr «q.v.» stå for og når skal man bruke den? Hvordan sammenlignes det med «jfr.», For eksempel?

Kommentarer

  • Mitt favoritteksempel, fra Kurt Vonnegut-romanen Jailbird . Presidenten ‘ s Spesielle rådgiver for ungdomsanliggender oppsummerer sine uleste hundrevis av ukentlige rapporter i ett telegram: » Unge mennesker nekter fortsatt å se åpenbar umulighet av verdens nedrustning og økonomisk likhet. Kan være feil i Det nye testamentet (quod vide). »

Svar

qv står for uttrykket   quod vide : «på dette (saken) gå se»

Jf. brukes hovedsakelig å referere til artikler som beviser eller dokumenterer et poeng eller har autoritet, for ikke å unngå å behandle et bestemt aspekt i løpet av skrivingen.

Sammenlignet med jf. , de fleste forfattere begrenser bruken av qv for å referere til en annen en del av det samme arbeidet (vanligvis en bok) der de behandler emnet. Dette brukes også til å råde leseren til å lese et annet verk de støtter.

I en monografi eller en stor bok er det sjelden en perfekt måte å organisere alt innhold serielt på. qv

er et middel for forfatteren til å hjelpe leserne med å lære mer på fritiden.

  • uten å lage fotnoter
  • uten distraherende eller kjedelig folk som allerede er kunnskapsrike
  • uten å gjenta deler av materialet

På kritiske utgaver vil du noen ganger finne qv i margkommentarer eller apostiller som en rask kommentar til et sitat med kilden.

Kommentarer

  • Egentlig kan Cf. (eller cfr. ) brukes til å referere til et annet verk også … Det kommer fra » konfrontasjon » som på italiensk betyr » sammenlign «.
  • @Alenanno: Jeg tror dette er det jeg sier, jeg prøver til og med å gjøre en gjentakelse på Jf.
  • @Alenanno Jf. er ikke fra italiensk; det er fra latin confer som betyr sammenlign.
  • @JanusBahsJacquet Ja, du ‘ har rett, jeg har ikke ‘ vet ikke hvorfor jeg formulerte det slik. » Konfrontasjon » er det italienske tilsvarende uttrykket for » sammenlign «. 🙂
  • @Alenanno, Bør ‘ t q.v. brukes til å referere til artikler i stedet for jfr, siden jfr. er tvetydig da det kan bety » sammenlign / kontrast » i stedet for » refer «?

Svar

For å bygge videre på de forrige svarene, internett har i stor grad erstattet bruken av begrepet «qv» med en hyperkobling, noe som innebærer at leseren kan klikke på den for å informere seg videre før han leser videre. Den kan imidlertid fortsatt brukes til å oppmuntre leseren til å lese den, spesielt hvis den inneholder foreløpig materiale.

Diskusjonen om magiene begynner i forrige kommentar (qv).

Kommentarer

  • Er cf akseptert bruk her? F.eks. » Diskusjonen om magiene begynner i forrige kommentar (se). »
  • Jeg don ‘ vet ikke hvor » her «, men i eksempelet ditt vil du bruke qv Det beste jeg vet, » jf. » tar alltid et objekt som vil sammenligne det forutgående ordet eller uttrykket. Vær også oppmerksom på at det er » jf. » ikke » cf »
  • Jeg pleide å være advokat, og den har en veldig spesifikk og nyansert betydning når den brukes i en kort artikkel eller lovgjennomgang. Jf. brukes når den siterte autoriteten støtter en proposisjon som er forskjellig fra hovedproposisjonen, men tilstrekkelig analog til å gi støtte. Det er mer direkte støttende enn » se generelt » men mindre enn » se også «.

Svar

Dette sier NOADen min:

qv
Forkortelse
Brukes til å lede en leser til en annen del av en bok eller artikkel for mer informasjon.

OPPRINNELSE fra latin quod vide , bokstavelig talt som ser.

Vi kan si at betydningen er noe som «gå for å se …». Ta en titt på denne boka .

Kommentarer

  • Jeg vet at du ba om » når skal jeg bruke den «, jeg ‘ jeg leter etter noen bokeksempler … 🙂 Jeg ‘ Jeg redigerer svaret som så snart jeg finner noe.
  • I henhold til kommentaren din i et annet svar, hvorfor kan ‘ t cf brukes i disse tilfellene?
  • +1 for å inkludere bokstavelig oversettelse. Etter min mening er dette 95% av svaret helt av seg selv. Du bør bruke » qv » hvor som helst » som [du bør] se » vil være fornuftig.
  • @Pacerier Beklager, jeg tror ikke ‘ jeg noensinne har sett kommentaren din. Hvilken kommentar av meg refererer du til?
  • Ah, nevermind, jeg fant den. Men at ‘ ikke er det jeg sa i kommentaren.

Svar

Jfr. står for det latinske ordet confer (ikke det italienske confronta ), og betyr «bringe sammen», eller mer løst oversatt, «hold det jeg nettopp sa ved siden av denne andre tingen».

Eksempel:

Vi burde ikke spise hunder, fordi de er søte (jf. Kaniner).

Qv betyr generelt noe mer i retning av, «Jeg snakker mer om dette her», eller «hvis du ikke vet hva dette betyr, denne andre boka er en god introduksjon. «

I David Foster Wallace» s «Infinite Jest» er de bevisst overakademiske fotnoter (og fotnoter til fotnoter) fulle av qv s, vanligvis brukt ironisk for å understreke triviell informasjon om romanens fiktive fremtid USA / Canada / Mexi co super-nation, O.N.A.N. En lang fotnote (# 24) lister opp alle eksperimentelle film laget av hovedpersonens far og blir ofte henvist til i senere fotnoter da disse filmene vises i handlingen; for eksempel:

Wayne s ikke-å-bli-knullet-med-pappa til slutt tviste barnas segment ut fordi filmen hadde ordet Homo i tittelen, qv note 24.

Kommentarer

  • Merk at David Foster Wallace-eksemplet sitert her faktisk er et misbruk av qv Slik det ‘ brukes her, bør det i stedet være jf. .
  • @JanusBahsJacquet I følge definisjonen gitt i dette svaret, tror jeg DFW ‘ s bruk av qv (» se videre «) er mer korrekt enn jf. (» sammenlign «).
  • @sjy Se videre er ikke hva qv betyr; det betyr som ser, det vil si «som du kan slå opp for detaljer». ‘Hvilken’ delen er anaforisk og refererer tilbake til noe tidligere. Så du kan si «beskrevet i note 24 (q.v.)», men ikke «q.v. note 24 ”. Qv brukes spesielt i ordbøker etter kryssreferanser til hovedord, for eksempel « sloe the fruit of the blackthorn (qv)», som er en referanse til blackthorn .
  • @JanusBahsJacquet Takk for avklaringen! Jeg lærte faktisk qv fra Infinite Jest , og jeg hadde alltid trodd det var semantisk forskjellig fra jf. (som foreslår en sammenligning eller skille mellom diskusjonstemaet og den siterte kilden). De andre svarene gjør ikke ‘ t dette eksplisitt, men jeg er nå klar over at det også er et syntaktisk skille (qv ikke ‘ Ikke ta et objekt, bortsett fra når DFW bruker det).

Svar

Bruk q.v. når teksten din navngir et verk eller en forfatter, og du tror at leseren kan ha nytte av å konsultere den kilden.

Som Buckley skrev i God And Man At Yale (qv), …

Svar

For å være ærlig, de fleste av svarene her synes jeg ikke er tiltalende.

qv og cf. betyr i utgangspunktet begge de samme: «se her» eller «sammenlign med dette».Dette betyr at det faktisk er en tredjekandidat i ringen som ofte finnes i litteraturen: se

Hvis du ønsker å gjøre et skille, er følgende det jeg har lært (og adoptert) :

qv brukes hovedsakelig til en referanse i samme verk . Det vil si at hvis du skriver en bok eller en artikkel og du vil henvise til et annet sted i akkurat denne boken eller artikkelen du skriver for øyeblikket , så sier du «qv avsnitt 3.2 nedenfor» eller «qv side 12 over «.

jf. brukes ofte som nesten ekvivalent med se (om forskjellen, qv nedenfor). Det refererer vanligvis til (et avsnitt i) en annen publikasjon (av en annen forfatter eller deg selv). Det er hvis du skriver en bok eller en artikkel og sier noe som enten støttes av det noen andre allerede har sagt (eller deg selv) i et tidligere verk, eller hvis det du nettopp har skrevet er nærmere forklart og utdypet i et annet arbeid av noen andre (eller deg selv), skriver du «jfr. argumentet i Smith 1992» eller «jf. den fullstendige diskusjonen i boken min Superbook «.

se (og se også ) brukes ofte som nesten ekvivalent med jf. og refererer dermed til (et avsnitt i) en annen publikasjon (av en annen forfatter eller deg selv). Hvis folk trekker et skille mellom jf. og se , så er følgende regel: jf. er mer for en sammenligning, det er det kan referere til noe som enten støtter det du nettopp har skrevet eller som faktisk ikke gjør det – på noen måte er det noe som skal sammenlignes med (og vurderes i lyset av) det du nettopp har skrevet. se (også) bør imidlertid bare henvise til en tidligere publikasjon som gjør det samme poenget som du nettopp gjør nå.

Kort sagt: «se samme argument i Smith 1998» – «jfr. den litt forskjellige oversettelsen i Miller 1978 «(og» jfr. tullet skrevet av Miller «) -» q.v. min diskusjon nedenfor «.

Svar

Hm, jeg liker ikke noe av disse svarene.

qv (quod vide) oversettes best til moderne engelsk som «see also» og bør brukes når referansen er en fortsettelse eller utvidelse av det aktuelle emnet.

c.f. (con ferro) oversettes best som «sammenlign med» og bør brukes når referansen er en analog til motivet ved hånden, og presenterer et lignende paradigme eller på annen måte analogt innhold.

Kommentarer

  • Du har i utgangspunktet ikke sagt noe i dette svaret som ikke allerede er sagt, bortsett fra å gi en feil etymologi på jf. (ikke cf , som betyr «videreført» i regnskap) og si at qv er for «når referansen er en fortsettelse eller utvidelse av det aktuelle emnet», noe som ikke nødvendigvis er sant.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *