Hvordan kan jeg si “ Jeg snakker veldig lite japansk ”? [lukket]

Stengt. Dette spørsmålet er utenfor emnet . Det aksepteres for øyeblikket ikke svar.

Svar

Hvis du virkelig vil at de skal forstå at du er nybegynner, må du ikke bruke noe for sofistikert. Jeg tror at en enkel

私 {わ た し} は 日本 {に ほ ん} 語 {ご} が 下手 {へ た} で す。
Watashi wa nihongo ga heta desu.

ville være bra for denne situasjonen.

Hvis du ikke vil si at japaneren din er dårlig, du kan unnvike det med

  • 私 は 日本語 が 上手 {う ま} く な い で す。
  • 日本語 が 少 {す こ} し だ け 話 {は な} せ ま す。 (takk Felipe Oliveira)

Kommentarer

  • hvordan synes du om [日本語 を 少 し だ け 話 せ ま す。]?
  • Jeg tror ikke ' ikke tror dette er nødvendigvis et godt forslag. 下手 betyr " dårlig / ufaglært på ". Mens jeg er enig, er det noe overlapp i " kapasitetsmengde " og " dybdeskap " , " å snakke veldig lite " betyr ikke nødvendigvis at du er dårlig i det; yo du kan være veldig dyktig til det lille du vet. Selv om å hevde å være 下手 er en veldig japansk ting å gjøre, så velg giftet ditt antar jeg …
  • @broccoliforest Hva med dette? japanese.stackexchange.com/questions/25721/…
  • @siikamiika 日本語 が話 せ る er som 日本語 が + 話 せ る, det vil si " har taleevne på japansk ".日本語 を 話 せ る er derimot 日本語 を 話 す + れ る, mer som " i stand til å (utøve) japansktalende ". Så 日本語 を 少 し だ け 話 せ す slår meg som " Jeg kan bare snakke japansk en kort stund " eller slike ting.
  • @siikamiika Det kan være uenighet mellom regioner eller generasjoner, men i teorien skal potensialer bare ta et argument X med が for å bety " X er V-i stand ".を vises når et potensial fester seg til hele predikatet, eller i skjemaet [Y を V] – れ る. Dette skjemaet er vanligvis bare tillatt når en forekomst av handling blir henvist, eller for å unngå A が B が V れ る slags kakofoni.

Svar

Det er noe veldig særegent ved å prøve å finne stadig mer elegante måter å si " Jeg snakker ikke mye japansk. " Å lære et språk handler om å forstå hva folk sier til deg (uten " å tenke ", eller " oversetter i hodet ditt "), og finner deg selv i stand til å svare fordi du vet hva du skal si (igjen uten beregning). Mitt forslag er :

日本語 {に ほ ん ご} (は) 、 少 {す こ} し (…)

Du trenger bare å forstå (internt, virkelig forstå) tre ting her: nihongo og sukoshi du gjør sannsynligvis allerede, og は (wa) er en emnemarkør. Emnet her er ikke deg, det er japansk, si nce det er det vi snakker om; dette betyr " Når det gjelder emnet japansk, «ikke mye» ".

Her «er et transkripsjon av en faktisk samtale som skjedde forleden på et lokalt sykehus:

Legeassistent: 日本語 {に ほ ん ご} は 大丈夫 {だ い じ ょ う ぶ} で す か

Meg: 大丈夫 {だ い じ ょ ぶ} で す

Dette er mye mer naturlig av to grunner: Ingen watashi-anata ting, som er ikke om å lære japansk, mer om å lære " oversatt engelsk ". Og en raritet på engelsk: Når vi sier " Snakker du tysk? " mener vi virkelig " Forstår du tysk? " På japansk (og sannsynligvis mange andre språk) er det mer naturlig å si " 分 か り ま す かDiv ", og hvis du virkelig ikke vet noen japansk, er følgende mer nyttig å huske som en setning:

日本語 {に ほ ん ご} は 分 {わ} か り ま せ ん

Bokstavelig talt " Jeg forstår ikke japansk "; Engelsk " Jeg snakker ikke japansk "

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *