Hvordan reagerer morsmåls engelsktalende på “ Takk ”?

På skolen og universitetet mitt ble jeg lært å si «Ikke i det hele tatt» eller » Ikke nevn det « som svar på «Takk!» . Nå hører jeg sjelden disse setningene blir brukt, men heller noe som «Du» er velkommen «, » Det er OK «, «Min glede» , eller «Ikke noe problem» .

Min samtaleopplevelse i det virkelige liv er veldig dårlig. Jeg hører ofte på noen podcasts som lærer engelsk, og ser på noen filmer på engelsk. Så jeg hører på dialoger som sannsynligvis ikke er fra det virkelige verden.

Hvordan pleier engelskspråklige å svare på «Takk!» nå? Hva jeg bør bry meg om når jeg velger fra ava ilable options?

Comments

  • Relatert: english.stackexchange.com/questions/1265/ … Det spørsmålet er mer spesifikt enn dette, men svarene er også relevante for dette.
  • For å gi et eksempel på et godt, grunnleggende spørsmål : Takk.
  • @rem, du nevner at du » ser på noen filmer på engelsk. Så jeg lytter til dialoger, som sannsynligvis ikke er fra moderne virkelige verden «. Ikke ‘ t diskonter innflytelsen fra underholdning på hverdagslig språkbruk. 😉
  • En HR-representant kom til kontoret vårt for å gi oss etiketten til e-post, og hennes svar på denne spørsmålet var å ikke svare med noe i det hele tatt hvis noen sendte en e-post som sa » takk «, da det ville skape rot i folks ‘ innbokser.
  • Som en side, jeg tror grunnen til ‘ Ikke i det hele tatt ‘ og ‘ Don ‘ t nevn det ‘ ble foreslått som svar er fordi de er nærmere den bokstavelige betydningen av de samme svarene på andre språk (se ‘ de nada ‘ på spansk, ‘ de rien ‘ på fransk, kanskje mest nøyaktig oversatt som ‘ av ingenting ‘ på engelsk). ‘ Du ‘ er velkommen ‘ og ‘ ikke noe problem ‘ er de vanligste svarene jeg ‘ har hørt i Canada, som er vanskeligere konstruksjoner på andre språk når de oversettes direkte (selv om det er ‘ pas de probl è meg ‘ på fransk, og ‘ bitte ‘ på tysk.).

Svar

I vanlig samtale i USAs Midtvesten hører jeg sjelden «Ikke i det hele tatt» eller «Ikke nevn det.» «Ikke noe problem» er veldig vanlig, og «Du er velkommen» er også ganske godt brukt.

Min personlige bruk:

Jeg bruker » Ikke i det hele tatt, «» Ikke nevn det, «og» Ikke noe problem «når aktiviteten jeg blir takket for egentlig ikke var så farlig. Jeg bruker «Min glede» når jeg understreker at jeg er glad for å være til hjelp (ofte i en kundeservicekontekst), og «Du er velkommen» når handlingen som førte til takk var litt plagsom. I hovedsak bruker jeg forskjellige setninger for å indikere hvor «takkverdig» aktiviteten var.

Det er sannsynligvis ikke vanlig bruk.

EDIT

Jeg tror jeg fremstiller feilaktig hva jeg opprinnelig mente, så her er det en liten avklaring.

Hvis noen takker meg for noe jeg alltid gjør (for eksempel lager jeg alltid middag hjemme hos oss), så vil jeg si «Ikke noe problem» eller «Min glede» avhengig av kontekst. Hvis jeg utførte et arbeid som var andres ansvar, ville jeg sagt «Du er velkommen» selv om jeg var glad for å ha gjort det, fordi det tok en ekstra innsats fra min side, ikke fordi det var en «bry. «

Kommentarer

  • Jeg kjenner en person som bor i USA, og på 10 år svarte hun alltid med du er velkommen , men ikke fordi jeg plaget henne.
  • @kiamlaluno – Selv om jeg ikke kan snakke for alle i USA, vil jeg ha en tendens til å bruke et mer formelt språk når jeg snakker til ikke-morsmål på engelsk. Kanskje personen du kjenner gjør det samme?
  • @ssakl: Poenget er at hvis hun ville bruke er du velkommen for å mene at jeg plaget henne, så skulle hun aldri ha sagt du er velkommen . Det jeg mente er at jeg er enig med cori når han sier at det han rapporterte ikke er vanlig bruk.
  • @Cori: +1 fin forklaring, det var interessant å lese det.
  • Jeg er fra Pakistan og sjefen min har jobbet i Pakistan og USA. I dag svarte jeg ham med » Ikke i det hele tatt. » Han kom til rommet mitt og spurte meg hva det betydde.

Svar

Jeg tror ikke du har noen problemer med noen av disse svarene i normal samtale, så Jeg vil ikke la det bekymre deg. Det er en relativt ny studie som hevder at folk som sier ting som «ikke noe problem» som svar på «takk», i hovedsak sier at takkerens problem på en eller annen måte var under responderen, men jeg tviler på om noen faktisk føler det. Det er virkelig en stor ting å gjøre om ingenting.

Hvis noen takker deg, vær bare oppriktig om det – vis at du setter pris på deres anerkjennelse av hva du har gjort for dem i uansett hvilken mote du synes er behagelig. Pokker, bruk spansk; si «de nada.»

Kommentarer

  • +1 for å være pragmatisk. Oppriktighet og f.eks. et smil vil ha betydning mye mer enn hvilke ord du sier i en slik situasjon.
  • Noen ganger sier jeg de rien (fransk).

Svar

«Du er velkommen» ble lært meg på skolen (NW-Amerika) som høflig, men «ikke noe problem» og «ikke nevn det» er vanlig mellom venner. Min teknisk support fyr tekster alltid «np» etter at jeg takker ham for å fikse datamaskinen på jobben. Det virker selvutslettende og sjenerøst for meg.

Svar

Hvordan engelskspråklige har en tendens til å svare på » Takk deg! » nå? Hva jeg bør bry meg om når jeg velger blant de tilgjengelige alternativene?

I en butikk, hvis assistenten sier » takk «, jeg pleier å si » takk » tilbake til dem. En annen ting er at ganske mye av tiden er det ikke nødvendig å svare på » takk » med en bestemt » respons » setning. For eksempel i en dialog som denne:

A: Her er nøkkelen din.

B: Takk.

A: Vi sees neste uke.

det er ikke noe behov for å si noe setningsuttrykk etter » takk «. Jeg tror på vanlig engelsk diskurs svarer vi ofte ikke på » takk » på noen spesiell måte. (Jeg har ikke noen statistikk om dette, men det er mitt sterke inntrykk.)

Kommentarer

  • Hvorfor er det unødvendig å svare på » takk «? Ikke på grammatikknivå, men et oppførselsnivå.
  • Når du utelater et svar til » takk «, jeg ‘ har sett folk smile i stedet for å si noe, svarer egentlig ikke-verbalt. Å ikke svare på noen måte virker noe uhøflig for meg.
  • @Neil Fein: ikke å svare på noen måte til det noen andre sier, blir vanligvis ansett som frekk enten de har sagt » takk » eller noe annet.
  • @NeilFein Jeg antar at » Vi sees neste gang uke » vil sies med et smil i eksemplet på dialogen ovenfor.
  • +1 for å nevne » takk » som mulig le svar på » takk » og nevner også at noen ganger trenger du ikke ‘ å svare direkte.

Svar

Da jeg først begynte å reise på forretningsreise til USA (fra Canada), Jeg følte meg litt miffet av at «takkene mine» ikke ble anerkjent. Ikke med «du er velkommen», ikke med «glad for» eller «ingen problemer i det hele tatt» eller til og med «ikke noe problem». Ikke bry deg om et «takk» -svar. Da la jeg merke til at det nesten hele tiden var litt «uh-huh». Først irriterte det meg mer, og så utviklet jeg en mental oversettelse mellom «uh- he «og» du er velkommen «og forretningsreisene mine ble mindre stressende.

Jeg tror ikke noen vil finne deg rart hvis du sier» du er velkommen «til hvert takk.Ikke trekk noen konklusjoner om mennesker (deres humør, om de er høflige, om de er oppdratt godt, deres mening om din takknemlighet for deres handling) av det de sier til din takknemlige. Det varierer vilt.

Kommentarer

  • du ‘ er veldig velkommen!
  • » uh-huh » esp. Am. syn. » du ‘ er velkommen » [c.2011] 🙂
  • Jeg har en mistanke om at du sier » takk » for voldsomt (sammenlignet med amerikanere). Hvis du takker amerikanere i situasjoner der de ikke er ‘ Hvis du ikke nødvendigvis forventer takk, får du en » uh-huh «. Slike situasjoner inkluderer å holde dører åpne.
  • @ Chan-HoSuh: Jeg tror ikke ‘ du kan hevde at det er en amerikansk standard for hvor ofte å si » takk «. Etter min erfaring varierer det like dramatisk etter region som det gjør over grensen mellom Canada og USA.

Svar

Det beste alternativet er fortsatt «du» er velkommen «, og Wiktionary definerer det som:

1907 (som svar på «takk»).

Hvis du ikke er fornøyd, er det alternativet «Min glede», som er min personlige favoritt.

Kommentarer

  • men hvis jeg bare svarer velkommen, så
  • Dette er bare de mest formelle svarene. (» Du ‘ er velkommen » kan jobbe for formelle og uformelle situasjoner.) I Britisk engelsk, jeg bruker veldig ofte » Ingen prob (lem) » eller » Nei bekymrer «. Hvis du ‘ prøver å være spesielt selvutslettende, » Det var ingenting » kan også fungere.
  • Ingen i Storbritannia sier » du ‘ er velkommen » med mindre de ‘ prøver å irritere alle ved å høres amerikanske
  • Hva betyr etymologi 1907 ?

Svar

Noen andre enkle, profesjonelle (muligens korte) alternativer som ikke allerede er nevnt:

Gjerne.

Eller,

Selvfølgelig.

Eller, allerede nevnt i lengre form, men noen ganger forkortet til dette:

Happy to.

Jeg tror imidlertid at det er mer sannsynlig at alle disse blir talt enn skrevet.

Kommentarer

  • I så måte, » sikker » eller » sikker ting «.

Svar

Den eneste som er ganske standard er «Du er velkommen» de andre, etter min mening, er bare varianter av samme følelse. Det vil si at det er vanlig å tømme noe og gjøre det som om tingen du blir takket for ikke var takk verdig. Det er rart, men hvem vet hvor disse tingene kommer i gang?

Svar

Ingen bekymringer er veldig vanlig i Australia.

Kommentarer

  • Jeg hørte dette først, høres eksotisk ut, fra briter i de tidlige aughts (2000 ‘ s). Men nå hører jeg amerikanere bruker det mye (jeg bor i USA og snakker AmE). Jeg bruker kanskje ‘ ingen bekymringer ‘ men det føles litt nytt å si det; Jeg ‘ har vanskelig for å artikulere nøyaktig når det er passende utover ‘ uformell ‘ . Kanskje bare et alternativ til ‘ ikke noe problem ‘.

Svar

Mitt vanligste svar er «Absolutt» og «Min glede» men jeg bruker noen ganger den mindre formelle «De nada» (Jeg vokste opp i et område med sterke latinamerikanske røtter …), «Jada» , «Ikke noe problem» og selvfølgelig «Du er velkommen» .

De du foreslår er ikke i produksjonsordforrådet mitt, men jeg vil finne dem helt akseptable.

Kommentarer

  • «Mitt privilegium» synes meg er mer elegant enn «Min glede».

Svar

«Du er velkommen» er det eneste riktige svaret på «Thank you» på amerikansk engelsk for meg . Det raser på nervene mine at noen svarer på meg ved å bruke «ikke noe problem».

Kommentarer

  • Hva ‘ er problemet med » ikke noe problem «?
  • @Bruno: Jeg oppfatter det som avvisende og forsvinnende. Når jeg sier » takk » er det ‘ oppriktig. For meg » har du ‘ velkommen » en samsvarende oppriktighet. Hvis jeg trodde at noe noen gjorde var » ikke noe problem » Jeg sa kanskje ikke engang » takk «.
  • tar du alltid uttrykkene for samtaleformalitet i deres bokstavelige betydning?
  • @nohat: nei, men det betyr ikke ‘ t at de ikke ‘ t har noen bokstavelig betydning.
  • Det mest irriterende svaret på » takk » er selvfølgelig nok en » takk «. Det krever sitt eget svar, og faller ned i uendelig rekursjon. Det er irriterende og dumt, men ikke med vilje frekt.

Svar

Dette avhenger av din profesjonelle innstilling, men for å hold deg rimelig vennlig, ofte vil jeg bare svare:

Ingen bekymringer.

Eller,

Når som helst.

Eller begge deler:

Ingen bekymringer. Når som helst.

Svar

Jeg ble født i Storbritannia midt i forrige århundre og lærte å si. «Ikke nevn det.» Det amerikanske svaret «Du er velkommen» er nå vanlig i Storbritannia, og jeg bruker det noen ganger. Siden noen erkjennelser virker passende, sier jeg ofte «OK». Jeg har hørt «Du satser» bare fra amerikanere.

Svar

Jeg har lest at mange i Storbritannia finner » Du er velkommen «gitter», og foretrekker svaret «Ikke i det hele tatt». Jeg synes «Ikke noe problem» er irriterende, av grunner til at jeg ikke kan «verbalisere».

Kommentarer

  • Samme her med » ikke noe problem «. Jeg tror årsaken er at det innebærer at det kanskje faktisk var et problem der. Hvis det jeg ‘ sier » takk » for på ingen måte skal forme eller form har faktisk vært et problem for dem (f.eks: Gjør jobben sin kompetent), så virker det bare uhøflig å få en » ikke noe problem «. OTOH: Hvis det faktisk var utvilsomt et problem for dem (f.eks. » Takk for at du gjorde Heimlich på meg. Jeg døde nesten. «), så ville et » ikke noe problem » være en passende og gjennomtenkt ting å si.
  • Det ‘ er interessant og ironisk at » ikke noe problem » slår mange, inkludert meg, som avvisende , fordi » ikke ‘ ikke nevner det » eller » ikke i det hele tatt » (samt fransk » pas de quoi » og spansk » de nada «) don ‘ t ser ut til å slå noen som måte, selv om de bokstavelig talt ikke er mindre avvisende.

Svar

Du er velkommen!

eller

Ikke noe problem!

Dette er sannsynligvis de vanligste og uformelle svarene dine.

Svar

Du kan bruke

Du er velkommen.

eller

Det var min glede.

eller

Det var ingenting. Jeg hjalp gjerne.

Det er andre, men disse vil være tilstrekkelig.

Kommentarer

  • hva med hjertelig velkommen?
  • @abdul Du kan bruke » Du er hjertelig velkommen. » Det har en varm, men likevel litt formell følelse. Hjertelig velkommen som frittstående ville høres litt rart ut, siden det ikke brukes mye.Og » Du ‘ er hjertelig velkommen » høres også litt rart ut, sannsynligvis fordi der er en liten vekt på mest som er vanskelig med en forutgående sammentrekning.

Svar

Du ville gjort det samme for meg.

Leksjon undervist av Guy Kawasaki.

Kommentarer

Svar

Mange ganger i uformelle samtaler har jeg sett folk, bare nikker eller smiler som svar på «Takk». Jeg tror det også er akseptabelt.

Svar

Jeg ble født i Storbritannia i 1960 og vokste opp med å høre «Du er velkommen», «Ikke i det hele tatt», «Don» ikke nevne det «og» Min glede «. Jeg tenkte absolutt ikke på «Du» er velkommen «som en amerikanisme, snarere som det mest vanlige svaret på» Takk «.

Jeg har bodd i utlandet siden tidlig på 1990-tallet, og på en tur tilbake til Storbritannia forrige måned (2018) ble jeg slått av alle butikkassistentene som svarte «Takk» med «Ikke noe problem» eller «Ingen bekymringer». Jeg ble overrasket, siden jeg ikke hadde forventet at de (eller meg) skulle bekymre meg for noe. Antagelig har det blitt standard på britisk engelsk det siste tiåret og høres ikke lenger ut på forhånd (som det gjør for meg). Kompensasjonen er at butikkinnehaverne i Storbritannia fremdeles kaller kundene sine «Darling», «Love», «Pet» eller andre uttrykk for kjærlighet, så jeg får en varm følelse på den måten i stedet.

Kommentarer

  • Se kommentaren min til @CesarGon ‘ s svar om ‘ ingen bekymringer ‘.
  • @Mitch Ja, jeg så det og ble fascinert. Jeg antok » Ingen bekymringer » var en amerikanisme. Min (britiske) mann sa bare at han trodde » Du ‘ er velkommen » var definitivt en amerikanisme som han reagerte på for flere tiår siden, mens jeg trodde det var helt standard britisk engelsk.
  • Les Lynne Murp hy ‘ s Den fortapte tungen. Mange eksempler på ord som USA / UK anklager UK / US for, men som hadde vært en oppfinnelse i USA / UK eller fra et annet sted.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *