Hvordan sier franskmennene “ bacon ”?

Jeg tror det er en tilhørende, kanskje stavet på samme måte, men betyr noe annet.

Jeg har spurt noen få innfødte franske høyttalere. De ser ut til å være enige i at de har ordet «bacon», men de er ikke sikre på at det har samme betydning som på engelsk.

Kommentarer

  • Hvilken betydning av ordet ønsker du å oversette? Bacon kan bety forskjellige kutt av svinekjøtt på engelsk (og at ' ikke teller de figurative betydningene).
  • Bilder for bacon og for tranches de pointrine fum é e

Svar

Den engelske frokosten Samfunn en sønn mot à dire à propos du bacon . Une image vaut mieux qu «un long discours:

skriv inn bildebeskrivelse her

Le bacon français ressemble au Canadian Bacon .

L « American Bacon se nomme poitrine en français. Elle peut être salée ou fumée. Lorsqu «elle est taillée en morceaux plus petits, on obtient des lardons . Elle peut également être roulée: elle se nomme alors ventrèche dans le sud de la France.

Je n «ai jamais trouvé de British Back Bacon chez les charcutiers que je fréquente à Toulouse.

Svar

Det er minst to ting som kan kalles bacon i Frankrike.

Den første er laget av runde skiver svinekjøtt .

Den andre er laget av lange og rektangulære skiver med røkt fett kjøtt og kalles også lard fumé eller poitrine fumée på fransk.

Kommentarer

  • I Qu é bec Bacon er sistnevnte. Også aldri hørt " lard fume ".
  • jiliagre ' s # 1: charcuteriedeslimouches.com/17-le-bacon / jiliagre ' s # 2 (lard fum é): academiedugout.fr/ingredients/lard-fume_524
  • @Laure Merci! Liens ajout é s à ma r é ponse.
  • Merci, tout le monde. Si je comprends bien, le produit qu ' on appele bacon aux EUA s ' appele lard fum é no Frankrike (aussi, je crois qu ' på l ' appele, le lard tout court). Mais à Quebec på l ' appele bacon comme aux EUA. En France le mot bacon est autre valgte.
  • On appelle aussi souvent bacon en France ce qui se nomme bacon au É tats- Unis.

Svar

I Quebec er min personlige erfaring å si «petit lard» for amerikansk bacon, men «bacon» brukes også.

Kommentarer

  • Bonjour! Votre propos m ' a surpris ( petit lard ) … mais le lexique vous donne raison. J ' ai une exp é rience diff é rente, pour moi le smult , peu importe avec quel adjektiv, c ' est simplement du gras, en tant qu ' ingr é dient unikhet. Le Canadian Bacon c ' est le genre de truc o ù je me suis d é j à fait avoir en commandant ç a en pensant que ç a allait ê tre du bacon (comme du American bacon ) et quelle d é ception! C ' é tait simplement du porc en tranches hahah, au final du jambon … Merci!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *