Jeg trenger en kortfattet måte å si «visningsfest». Det må være tydelig at det handler om å ha en gjeng med venner hjem til deg for å se en fotballkamp. Uttrykket er: «elementene til et perfekt visningsfest.»
Kommentarer
- Godt spørsmål. Jeg er overrasket over at vi ikke har ' på spansk et nøyaktig ord for å si det.
Svar
Det er ingen slik oversettelse for «viewing party» på spansk.
Du må være mer presis på hva vil du se på. Hvis det er en fotballkamp, kan du si:
«fiesta para ver el partido de fútbol» – fest for å se fotballkampen
Kommentarer
- Du ' har rett, spansk har ikke ' t det uttrykket. Du må bygge en, et annet eksempel vil være: " tenemos todos los ingredienser para una perfecta noche de f ú tbol en mi casa " – > " vi har alle elementene for en perfekt fotball ' natt i huset mitt "
- " Noche de f ú tbol " es excelente … siempre y cuando el partido sea por la noche.
Svar
Las claves para ver un partido de fútbol con los amigos.
Kommentarer
- Denne oversettelsen har ikke ' t noen sans
- Jeg tror heller ikke ' t den har mange forstand, så jeg Jeg nedstemmer den. Det er imidlertid fortsatt et svar, så det bør ikke ' slettes. @prgrm: kan du oppdatere den og forklare hvorfor foreslår du dette, og hvilke kilder som hjalp deg til å tro at dette er en gyldig oversettelse?
- Fra Hvordan fungerer sletting ? Hva kan føre til at et innlegg blir slettet, og hva betyr det egentlig? Hva er kriteriene for sletting? For svar, ethvert innlegg som er ikke svar (burde være en kommentar, ikke ' t svar på spørsmålet osv.) Bør slettes. Svar som er gale eller som gir dårlige råd, bør nedstemmes, ikke slettes.