Hvordan tolke “ som ” i denne setningen

Jeg leser en opplæring om «mutex» og «semaphore», der følgende setning har forvirret meg:

Mutexes kan bare brukes på tråder i en enkelt prosess og ikke arbeide mellom prosesser som semaforer.

Betyr det at mutex og semafor faller i samme kategori eller tilhører akkurat det motsatte er det også et dårlig ordlydsproblem hos forfatteren eller en dårlig forståelse av meg på setningen?

Kommentarer

Svar

Det kan hjelpe å avklare om du deler setningen i to deler:

Mutexes kan bare brukes på tråder i en enkelt prosess.

Mutexes fungerer ikke mellom prosesser, det samme gjør semaforer.

En litt bedre måte å formulere det på ville være:

Mutexes fungerer ikke mellom prosesser som semaforer gjør .

Eller enda bedre:

I motsetning til semaforer , fungerer ikke mutexes mellom prosesser.

Kommentarer

  • +1 for å foreslå en alternativ setningsstruktur ved hjelp av " i motsetning til ", for å komme rundt den semantiske og grammatiske forvirringen av originalen.

Svar

Setningen kan skrives om til:

Mutexes kan bare brukes på tråder i en enkelt prosess og i motsetning til semaforer fungerer de ikke mellom prosesser.

Dette burde fjerne forvirringen din, tror jeg. Setningen betyr at semaforer fungerer mellom prosesser, men mutexer don t.

Jeg synes ikke ordlyden er merkelig. Jeg vil si at det er ganske vanlig å si det slik, og problemet var i din forståelse. Du har sannsynligvis aldri hørt noe lignende, så du kunne ikke finne ut av det.

Kommentarer

  • Jeg tror ordlyden ikke er ' t bare " rart " – det ' er forferdelig! Det ' er slett ikke god praksis å takle en " positiv " som gjør X -setningen på slutten av en allerede overblåst setningsstruktur der den umiddelbart foregående setningen er " negativ " fungerer ikke … Gratuisivt og uforsiktig forvirrende, IMHO.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *