Hvordan uttaler du Betelgeuse? (Jeg ' er redd jeg ikke ' ikke får vitsen)

Betelgeuse er en rød kjempestjerne (noen sier superstore) stjerne i konstellasjonen Orion . Du kan enkelt se den på en klar natt: den er i rett vinkel til Orion «s Belt , og den» s rødlig (mer enn Mars ). Det er ganske imponerende. Jeg anbefaler deg å finne den og påpeke vennene dine. Folk burde virkelig se opp mot himmelen nå og da.

Når det er sagt, trodde jeg at du skulle uttale det som Beatle Jewish .

Nå viser det seg at denne kitsch-y-komedien fra Year of Our Lords Grace 1988, med tittelen «Beetlejuice», der det er en karakter (et spøkelse, tror jeg, jeg gjorde ikke «t se hele filmen) fra Betelgeuse som heter Beetle Juice . Enten er det en klebrig vits av noe slag, eller så savner jeg noe her. Jeg er ikke en filmfan.

Hva mangler jeg? Hva er vitsen?

Kommentarer

  • I følge til minst en ordbok , er det normalt å uttale Betelgeuse nøyaktig det samme som » beetle juice «.
  • På skolen ble jeg lært å uttale det fonetisk som » batelgize » (lang » a «; lang » i «).

Svar

Jeg tror vitsen er at Betelgeuse er et ukjent navn, og høres derfor sminket og tullete ut. Det legger til absurd humor av filmen når en seer oppdager at Beetlejuice er en variant av et ekte ord.

Forresten skal Betelgeuse snart bli supernova, i det minste i den kosmiske betydningen «snart». Det kan skje mange tusen år fra nå, eller det kan skje i morgen. (Eller for å være mer presis, kan lyset fra eksplosjonen for hundrevis av år nå oss i morgen.) Når vi ser det eksplodere, er det spådd å være like lyst som fullmåne. Som en fan av Beetlejuice det morer meg å se på Betelgeuse og si navnet tre ganger, i håp om at det vil eksplodere akkurat da.

Svar

Typen vits kalles kakografi – den bevisste feilstavingen av et ord.

I dette tilfellet ender du med to «nye» ord som tilsynelatende gir mening.

Bare si beatle jews og billejuice høyt og ikke altfor uttalt. De skal stort sett høres like ut.

Om du synes det er morsomt eller ikke, er i stor grad et spørsmål om smak. (Og som med så mange vitser, mister det mye «morsomhet» hvis det blir forklart.)

Svar

Jeg husker når filmen kom ut at den opprinnelig skulle være «Betelgeuse» men ble endret. I dag viser Wikipedia

Betelgeuse-karakteren – forestilt av McDowell som en bevinget demon som tar form av en kort mann fra Midtøsten – er også innstilt på å drepe Deetzes

Wikipedia noterer også

Betelgeuse (/ ˈbiːtəldʒuːz /, / ˈbɛtəldʒuːz /, / ˈbiːtəldʒɜrz / [1] eller / ˈbiːtəldʒuːs / [2]) , også kjent med sin Bayer-betegnelse Alpha Orionis …

Så «jews» er den første som er oppført, og «juice» er den siste. Det siste er også det morsomste.

For en «ekte» uttale må du spørre noen som snakker arabisk slik det hørtes ut i middelalderen, og få en engelsk (kun) høyttaler som prøver å gjenta det.

Men ordet kommer til oss via den franske Bételguse så «jøder» er riktig (slags: nei / d / før / ʒ /, og det «s» beta «ikke» beet a «. Gjentatt hva Google sier på fransk som en amerikansktalende engelsk,» betel- «rimer med» petal «. Men det lener seg mot en (engelsk)» lang e «og kan høres som sådan.

Prøv det selv ved hjelp av Google Translate, og be om fransk. Det vil variere langt mindre enn engelske tolkninger, og vil alltid høres kunnskapsrik ut og ikke dumt. Spesielt når astronomer er en internasjonal flerspråklig mengde.

Kommentarer

  • Den franske uttalen og den arabiske uttalen er ikke den riktige modellen for den engelske uttalen, mer enn for andre ord som kommer fra Arabisk gjennom fransk som null, azimut, kryptering .

Svar

It » er det mer et homonym, nei? Det er ikke feilstaving, siden det virkelig er en ting på himmelen med det navnet / stavemåten. Beetle Juice er en morsom film som hadde oppnådd en kult status med Alec Baldwin, Micheal Keaton, Geena Davis og den elskede Winona Ryder. Hovedpersonens navn, den gouishen, spilt av Michael Keaton, er stavet på samme måte som din elskede røde gigant. Jeg tror ikke han faktisk kommer fra den røde giganten, det ser ut til å være den røde tråden .. .

Hva er vitsen du henviser til?

Kommentarer

  • » Hva er vitsen du henviser til? » At ‘ er det jeg ‘ har lurt på det.

Svar

Jeg lærte stjernene i Orions belt fra bestefaren min før filmen kom ut. Da han lærte meg stjernenavnet, brukte han Bet-el-gus med en hard «g» for å uttale det. Selv om han sa at andre uttalte navnet Beetle-Juice. Jeg har alltid trodd det var to aksepterte uttaler. Dette var før filmen Beetlejuice kom ut. Jeg tenkte på bestefaren min da filmen kom ut, og koblet filmtittelen til stjernenavnet. Jeg sier th Filmenavnet er tilfeldig for stjernen. Det ser også ut til at uttaleforskjell bare er preferanse for mennesker.

Kommentarer

  • Det ‘ er ikke tilfeldig: karakteren ble kalt Betelgeuse etter stjernen og var midtøstlig i det originale skriptet.

Svar

Bet-el-gurz .. Ingen takter, nei juice.
I Storbritannia har vi fortsatt et månedlig astronomiprogram kalt «The Sky at Night». Den oppsto tidlig på 1950-tallet og ble introdusert av Patrick Moore. Uttalen hans er pålitelig.

Kommentarer

  • Uttalen er tydeligvis ikke pålitelig. , siden konsensus av troverdige kilder er omtrent den som er gitt i spørsmålet, » beetle juice » og definitivt ikke » bet-el-gurz «. Etymologi vil være enig, siden det opprinnelige arabiske (etter feillesning til latin) hadde lang ‘ en ‘ lyd i starten (du bruker en kort ‘ e ‘ , konsensus er en lang ‘ e ‘) og brukte ‘ j ‘ lyd i midten (samsvarende konsensus, og ikke din ‘ g ‘ i det hele tatt).
  • Betelgeux. Jeg mistenker at filmen faktisk bare er respon sible for amerikansk uttale. Jeg hadde aldri hørt det uttalt som billesaft på forhånd. Jeg kunne sitere en britisk astronom fra 1960-tallet Sky at Night. Kan noen produsere noen andre astronomer som kaller det billejuice før 1988? Så kunne vi ha en diskusjon. Jeg er 64 og studerte astronomi.
  • Nei, du har krav på å huske noe fra du var barn, og ikke huske noe annet fra i løpet av livet ditt. Jeg mistenker at uttalen din er feil og i en forsvinnende liten minoritet, som oppstår fra en » les det du ser » prosessen i stedet for å vite riktig uttale.
  • Takk for at du gidder å svare. Jeg mente ikke å utlede jeg husket det. Jeg så nylig en moderne episode med Patrick som henviste til Alpha Orionis av den britiske uttalen i en innspilt episode. Man kan argumentere for kastet om ‘ riktig ‘ uttale. Det ser ut til å være at i Storbritannia i det minste ingen brukte det nå populære USA styling. Jeg er tilbøyelig til å se kulturen som den viktigste innflytelsen … sannsynligvis valget av en enkelt person i 1988 (Tim Burton vet), og senere popularisert av internett. Jeg mistenker at hvis ‘ billejuice ‘ ble realisert som riktig, ville det blitt avvist som flippant.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *