Virksomhet kan brukes på mange måter. I mitt tilfelle vil jeg vite hvordan jeg skal si
-
Gjennomgå denne virksomheten
-
Du har vurdert denne virksomheten før
Så akkurat som Yelp der de har alle lokale virksomheter å vurdere.
Bare ikke fortell meg at det er virksomheten, for det er det ikke.
Kommentarer
- Hvorfor sier du det ' er ikke entreprise ?
- Jeg er ikke helt sikker, men det høres vanskelig å kalle en liten bedrift en bedrift.
- @Rocks Det er ingen minimumsstørrelse for et selskap . En person som jobber alene er et auto-entreprise .
- Aussi , petite et / ou moyenne entreprise , tr è s petite entreprise , micro-entreprise .
Svar
Bruk av entreprise har fordelen av å ikke være spesifikk. Hvis du fortsatt er tilbakeholden med å bruke den , kan du gå til magasin eller handel ( brukt av Yelp) for forretningsorienterte virksomheter.
Kommentarer
- Du har identifisert at Yelp bruker ordet " handel " for virksomheten; se også dette – Jeg merker at de valgte " avis " for " gjennomgang " og har en " é crire un avis " -knapp.
Svar
Når du snakker om et bestemt firma, i motsetning til selskapet generelt, vil det vanlige begrepet være établissement .
Du har allerede lagt ut en anmeldelse av denne virksomheten.
Vous avez déjà posté une critique de cet établissement.
Når virksomheten er en butikk, vil det være vanligere å bruke ordet handel .
Hvis du mener selskapet generelt, er société sannsynligvis det riktige ordet (men det avhenger av sammenhengen).
Det er ingen minimumsstørrelse for en entreprise , men det har en tendens til å referere mer til forretningsadministrasjonssiden av ting enn etter detaljkundens syn.
Svar
Jeg beklager, jeg er uenig i oversettelsen.
Oversettelsen for «business» er «affaire».
«To do some business» oversettes som «faire des affaires «.
» En virksomhet «er» une affaire «
» Entreprise «er fransk for» selskap «.
» Établissement «vil oversettes som» institusjon » på engelsk.
På engelsk kan en virksomhet like referere til et fortune 500-selskap og det lokale bakeriet. «Un commerce» høres litt upassende ut når man refererer til et fortune 500-selskap. Det høres mer hensiktsmessig ut hvis du refererer til en liten lokal bedrift.
Svar
Jeg er ikke sikker på hva du har mot entreprise , men siden du ikke vil bruke det alene, vil du sannsynligvis ikke ha «une entreprise commerciale» heller.
Som Alexandre allerede har nevnt, « un commerce ”er et flott alternativ, og hvis du av en eller annen grunn kanskje ikke liker det utmerkede svaret,
“ une firme ”
kan også fungere.
Svar
Hvorfor ikke bare «société». Dette er det offisielle franske ordet som brukes for alle selskaper i Frankrike. Du finner dette ordet i mange slags innlemmingsnavn som «Société Anonyme», «Société à Responsabilité Limitée» …
Svar
«L» entreprise «(også TLFi ) og dets synonymer er nyttige, men gjennomgang en bedrift i den sammenhengen du beskriver er ganske forskjellig fra å gjennomgå den i sammenheng med due diligence . «virksomhet» vi gjennomgår her er egentlig det som tilfredsstiller kundenes behov og / eller ønsker, «virksomheten» til denne virksomheten: dens produkt . Det er ikke veldig viktig om dette handler om detaljhandel, underholdning, utdanning eller profesjonelle tjenester, eller om det handler om butikk, butikk, salong, stand, disk, kontor, kino, kjøretøy osv. – det er stedet vi gå til, maten vi spiser, servicekvaliteten eller hva som er inne i boksen vi vurderer. Og produkter kan inkludere tjenester også. Videre er det en kan dele opplevelsen de hadde av produktet:
Faire part de son expérience du produit.
Vous avez déjà fait part de votre expérience du produit.
I sammenheng med en bestemt oppføring kan det diskuteres at man til og med kan gi slipp på «du produit» -delen og holde fokusere på opplevelsen, ikke ulikt hvordan Yelp slo seg ned for brukeren som vender mot « écrire un avis » og aldri spesifiserer det egentlig om hva funksjonen til dette er ganske åpenbar i kontekst.