Hvorfor betyr “ det fantastiske lyset ” “ for å danse ”?

Dette er en veldig kul setning. Det vekker absolutt bilder av å danse rundt på en lysstråle, eller noe av det slaget. Men hvordan gir det mening? «å reise» kan jeg se som å være som å danse. «å trippe lyset» – hvilket lys? Og hvilken del av talen er «fantastisk» her?

Kommentarer

  • Jeg føler ikke ' t som å sitere en hel Wikipedia-artikkel, så jeg ' Jeg vil bare lenke til den .
  • En del av problemet ditt med å forstå denne setningen er at du leser ' lys ' som et substantiv når det ' er faktisk et adjektiv (lett som motsatt av tung, ikke lett som belysning). I lignende sammenhenger kan det også brukes til å danne adverbiet lett (" gå lett på hyllebabe ": Bob Dylan). Når du først får det og det faktum at ' tripping ' har blitt brukt i århundrer (" kom trippende ned trappen " fra den tradisjonelle sangen The Bonny Lass of Fyvie) for å bety å trå kvise og lettfot uttrykket gir mening.
  • @BoldBen problemet med å lese " lys " som adjektiv er at det etterlater " trip " uten objekt med mindre du legger til det manglende ordet, " toe. "
  • @phoog Du kan gjøre det samme argumentet om ' fantastisk '. Jeg ' har alltid følt at enten ' lett fantastisk ' er et par adjektiv som brukes som en avkortet versjon av et substantivuttrykk (' lett fantastisk tå ' eller lignende) eller at ' fantastisk ' er et adjektiv brukt som substantiv. Hvis du tar det andre alternativet, er ' light ' et adjektiv som endrer ' fantastisk '. Vi gjør den slags ting på engelsk, tenk på taxi som er en forkortelse for ' taximeter førerhus ' eller buss som er en forkortelse for ' omnibusvogn '.

Svar

Jeg lyste på følgende utdrag, og syntes det forklarte betydningen av denne sjarmerende og idiosynkratiske setningen ganske godt. Fra Etikette, høflighet og god avl: omfavner alle former og seremonier i ekteskapet til ekteskapet osv. Trykt i London, 1870.

Men den som et lysere lys enn han hadde oppstått i langt borte år, påkalte den ytterste finjustering både i påkledning og på en måte til døtrene til sitt folk. Husk dette når “ snubler på den lette fantastiske tåen , ”Og bevare den strengeste beskjedenhet i alle dine bevegelser. Husk også at det er din beskyttelse, og kaster en glorie av lys og renhet rundt deg; og påvirker derfor ikke for å være en dyktig danser, for å vise vitenskapen og smidigheten til en artiste . Det er tilstrekkelig at du danser med letthet og nåde – at du går inn i underholdningen som blir en mild kvinne, verken med uforsiktig likegyldighet, eller likevel med affekt eller overdreven morsomhet. Unngå forsiktig alle slike danser som er støtende på raffinement og god smak: […]

Med andre ord, tripping refererer til bevegelse; til å være kvikkfot . Oxford Dictionaries definerer tur som: Gå, løp eller dans med raske lette trinn . Ideen om å løpe raskt vises også i Shakespeare «s The Tempest ( 1610–11 ):

Ariel :
Før deg kan si komme og gå,
Og puste to ganger, og gråte, så, så;
Hver snubler på tåen ,
Vil være her med mopp og mowe. 1
Elsker du meg, herre, nei?

Flere kilder på nettet antyder at John Milton hentet inspirasjon fra denne Shakespearian-linjen da han skrev diktet hans LAllegro , publisert i 1645 og inkluderte følgende vers

Kom, og tur den, mens du går,
På den lette fantastiske tåen;

skriv inn bildebeskrivelse her

lys fantastisk endrer toe , som symboliserer føtter, og betyr å danse på en smidig, uanstrengt og fantastisk måte. Et lignende uttrykk, som skal bidra til å forstå videre, er å være lett på føttene .

Kommentarer

  • Det er synd at dette svaret ikke nevner Milton, som ser ut til å ha laget uttrykket.
  • @phoog det ble nevnt i Von C ' s svar, jeg foretrekker ikke å duplisere andre svar hvis mulig. Dessuten spurte OP ' ikke om opprinnelsen, men for dens betydning. Shakespeare ' referansen er eldre, hvis det hjelper.
  • Men Shakespeare ' s bruk av " tur " inkluderer verken " lys " eller " fantastisk. "
  • @phoog Ja. Jeg vet. Men hvor fikk Milton ideen sin fra ?? 😊 Men nå det syv år gamle spørsmålet har to gode svar som utfyller hverandre.
  • @pho og jeg ' er mer overrasket over at ingen ser ut til å ha nevnt den (antagelig) nyere spin-off skip the light fandango .

Svar

Den vanlige referansen (som nevnt for eksempel i ordreferanse er fra et vers i Miltons LAllegro (et pastoral dikt av John Milton publisert i 1645).
Wikipedia-artikkelen viser alle de andre referansene / opprinnelse.

" Kom og snur den mens du går, på den lette fantastiske tåen. "

Denne artikkelen illustrerer resultatet når den presenteres som moderne ballett:

L’Allegro, il Penseroso ed il Moderato er ukategoriserbar – det er både dans og oratorium, begge Narra tivt farget og likevel til tider mer formelt kompleks enn den reneste balletten.

Miltons setning, «Trip it as you go / On the light fantastic toe», kunne ha blitt preget for Mark Morris.

alt-tekst

Grammofon og kulturjevn samstemmer:

Det er et vers i Miltons L Allegro som kanskje har inspirert Morris til å lage denne svært innovative dansen: " Kom og snubler den mens du går, på den lette fantastiske tåen. "
Hans dansere kan treffe lyset fantastisk med de beste av dem […].

Kommentarer

  • Ja, Ngram viser at " tripper lyset fantastisk toe " var fremdeles ganske vanlig, fram til 1975. Før 1880 var det den eneste mon versjon av begrepet.
  • @ Mari-LouA Takk. Jeg har erstattet den første lenken og gjenopprettet den andre.
  • Hvis du ser på Wikipedia-siden om Allegro-diktet, (2. lenke) utrolig bra linjene som inneholder " Kom, og tur den mens du går, på den lette fantastiske tåen. " mangler! Eller ikke nevnt. Det virker gal, men det ' er sant.
  • @ Mari-LouA men diktet er nevnt på Wikipedia-siden for setning: en.wikipedia.org/wiki/Trip_the_light_fantastic_(phrase)

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *