Hvorfor er flertallet av “ basis ” “ baser ” og ikke “ base er ”?

Ser vi på substantivgrunnlaget på Wiktionary.com , indikerer det at flertallet er enten baser eller base . Det ser ut til at den sjeldne baseis kommer fra gresk, men den vanlige baser refererer bare til basis og det forklarer ikke flertallsetymologien. Er det en standardregel her, eller er dette bare et eksepsjonelt tilfelle som oppsto over tid ved konvensjon?

Kommentarer

  • Et godt spørsmål, Jeg ' Jeg vil være interessert i å se svaret. I mellomtiden legger jeg merke til at den samme ordboken bare gir flertall ' analyser ' for ' analyse '. Som du antyder, er ' riktig ' flertall ' baseis ' men analogt med lignende ord ble det ' baser '. (Skrevet mens sumelic svarte)
  • P.S. Jeg har nettopp sjekket her translate.google.co.uk/#en/el/… – og det virker at engelske flertall av slike ord ikke samsvarer med de greske versjonene.
  • @sumelic – ' baseis ' er det greske flertallet av det greske ordet ' basis ' det er der engelsk fikk ordet fra i utgangspunktet. Således er vi på en eller annen måte feil, eller i det minste utro mot ordet ' s forfedre.
  • @sumelic For moderne gresk ville det være v á sis for både entall og flertall. Digrafen ει representerte sannsynligvis [eː] (i motsetning til η , som var [εː]) på klassisk gresk, så den latinske gjengivelsen gir mening.
  • @sumeilc – Jeg fikk den latiniserte stavemåten fra Google Translate (se under oversettelsesboksen) — > translate.google .co.uk / # no / el / …

Svar

-sis, -ses er vanlig; -sis, -seis er nesten ikke-eksisterende

Ord på gammelgresk som ender på – σις i entall, – σεις i flertall tilsvarer standard ord på engelsk som ender på -sis (uttalt / sɪs / " siss ") i entall og -ses (uttalt / siːz / " seez ") i flertall . Vi ser også dette pluraliseringsmønsteret med krise, kriser (fra gresk κρισις, κρισεις ).

De fleste uregelmessige flertallene i latin eller gresk er valgfrie, men for ord som slutter med suffikset -sis slik som basis, vanlige flertallsformer (f.eks. " baser ") ser ut til å være ganske ugunstige (sannsynligvis på grunn av klosset med å ha lignende sibilanter i nær rekkefølge) til det punktet at det sannsynligvis er trygt å kalle dem " feil " for mange ord.

" Baseis " er ikke ofte brukt

Så faktisk ville " baseis " være eksepsjonell som flertall av " basis. " Det ser veldig rart ut for meg. Jeg har aldri sett det før, og stavekontrollen min mener at det burde være " baser ". " Baser " er absolutt standard, og jeg vil si " baser " er ikke standard, men jeg vet ikke hva " baseis ". Jeg tror det ble bare inkludert for fullstendighetens skyld, og fordi Wiktionary kan være litt eklektisk. Faktisk, mange av sitatene for " baseis " på Wiktionary ser ut til å være fra ikke-morsmålsbrukere, og andre ser ut til å være enkle feilstavinger av enten " grunnlag " eller " baser. " Jeg kan heller ikke finne noen andre ordbøker som liste det: det er ikke i de elektroniske utgavene av Merriam Webster , American Heritage Dictionary , dictionary.com , ordboka.com , eller Oxford English Dictionary . På engelsk er stavemåten " baseis " på ingen måte mer korrekt enn " baser . " Jeg fraråder det på det sterkeste.

De eneste flertallene med -eis som ser ut til å være i det vanlige i -poleis

Wikipedia-artikkelen " Engelske ord av gresk opprinnelse " sier

E-skjemaet er standard for flertallssuffikset -εις / -es, etter den latinske bøyningen, bortsett fra i poleis, necropoleis, og acropoleis (selv om acropolises er den vanligste engelske flertallen).

Oxford English Dictionary bekrefter at " poleis " brukes, " necropoleis " har blitt brukt (blant forskjellige andre flertall), og " acropoleis " har blitt brukt.

Wiktionary lister tilsynelatende også " metropole " som flertallsform av metropolis (nevnt i Peter Shors svar på dette spørsmålet om flertallet av metropol ). Imidlertid ser det ut til at " metropole " er begrenset til vitenskapelige arbeider om det antikke Hellas, og begrepet er ofte kursiv, så jeg vil si det er mer en translitterering av det greske ordet μητροπόλεις (flertall av μητρόπολις ) enn en ekte flertallsform av det engelske ordet metropolis.

-ses er en latinisering av gresk -σεις

I følge Wiktionary er det greske suffikset -σις kommer fra det proto-indo-europeiske suffikset rekonstruert som -tis , flertall -teyes. Det ser ut til at dette ville ha utviklet seg på gresk som følger: " y " ble droppet mellom vokaler, noe som ga -⁠tis , -⁠Tees ; på loftsgresk ble t assibilisert til s før i (denne konsonanten spredte seg tilsynelatende til flertallsformen av analogi) og ee ble kontrakt inn i " falsk diftong " ei og gir -⁠sis, -⁠seis . Fra Wikipedia: Romanisering av gresk

Tradisjonelle engelske gjengivelser av greske navn stammer fra romersk systemer etablert i antikken. […] ⟨ει⟩ og ⟨ου⟩ ble forenklet til ⟨i⟩ (sjeldnere — tilsvarende en tidligere uttale — ⟨e⟩) og ⟨u⟩.

Foruten denne flertallsendingen, er et annet eksempel på e-ει korrespondanse det engelske ordet panacea , avledet fra gresk πανακεια gjennom latin.

En grunn til at ⟨e⟩ (heller ⟨i⟩) enn kan ha blitt brukt til ⟨ει⟩ i det latinske flertallet av ord som dette, er analogi: Latin hadde allerede mange innfødte ord som endte på -is i entall og -es i flertall, slik som akse akser .

Ser på de forskjellige romaniseringssystemene som er lagt ut side om side , kan du se at de fleste gresk-avledede røtter, ord og navn som brukes på engelsk er stavet og uttalt i henhold til " Klassisk " (Latin-basert) system. Vi skriver " oenophile " / " œnophile " og ikke " oinophile, " " eter " / " eter " / " æther " og ikke " aither, " og så videre.

Det er noen unntak, hovedsakelig ord som er opprettet i moderne tid, som bruker enten et av de mer bokstav-for-bokstav-translitterasjonssystemene for antikkgresk, eller (sjeldnere) et transkripsjonssystem basert på moderne gresk uttale, med ekvivalenser som η = i, Φ = f.

I tillegg finnes det noen ord med begge stavemåtene. Noen ganger kan dette føre til endring i uttalen (" apodiktisk " / æpoʊˈdɪktɪk / vs. " apodeiktisk " / æpoʊˈdaɪktɪk /), og muligens også i betydningen (" filmatisk " vs. " kinematisk, " " demon " vs. " daimon ").


Følgende svar kan også være aktuelt: Hvordan avviser du substantiv som er lånt fra språk med flere kategorier for avvisende substantiv (eller ingen i det hele tatt )?

Svar

Google Ngram viser at «baser» er den normale tingen. «baseis» ser ut til å være et ordbokslegem som sjelden brukes.

Ngram for basis og base

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *